"حالة القوة" - Translation from Arabic to French

    • cas de force
        
    • la situation de force
        
    • encore de force
        
    En cas de force majeure, l'équipage de police mixte peut faire sortir le navire de la Zone pour se mettre à l'abri en un lieu protégé. UN في حالة القوة القاهرة، يجوز لطاقم الشرطة المشترك الإبحار بالسفينة خارج المنطقة والبحث عن مأوى في مكان يتمتع بالحماية.
    Les Parties ne peuvent demander le report de la mission combinée, sauf en cas de force majeure. UN لا يجوز للطرفين طلب تأجيل البعثات المشتركة، إلا في حالة القوة القاهرة.
    Le requérant soutient que le bail standard ne prévoit pas de réduction de loyer en cas de force majeure. UN ويدعي صاحب المطالبة أن اتفاق الإيجار النموذجي لا ينص على تخفيض الإيجار في حالة القوة القاهرة.
    Au surplus, le problème de la contrainte avait déjà été débattu dans le cadre du chapitre IV, débat dont il était ressorti que la plupart des cas de contrainte pouvaient se ramener à la situation de force majeure, réglée par l'article 31. UN يضاف إلى ذلك أن مشكلة الإكراه سبقت مناقشتها في إطار الفصل الرابع، حيث تبين أن معظم حالات الإكراه يمكن اختزالها في حالة القوة القاهرة التي تتناولها المادة 31.
    a) Si la situation de force majeure est due, soit uniquement soit en conjonction avec d'autres facteurs, au comportement de l'organisation qui l'invoque; ou UN (أ) إذا كانت حالة القوة القاهرة قد تسبب فيها، بشكل منفرد أو بالاقتران مع عوامل أخرى، تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو
    On souhaiterait connaître l'ordre de grandeur des délais dont il s'agit et savoir comment se résout la situation en cas de force majeure. UN وأضافت المتحدثة أنها تود أن تعرف مدة المهل المنصوص عليها في هذا الصدد، وكيفية مواجهة حالة القوة القاهرة.
    Le fait que le cas de force majeure s'explique par le comportement des États membres de cette organisation n'empêcherait pas celle-ci, en sa qualité d'entité distincte, d'invoquer cette circonstance. UN وكون حالة القوة القاهرة تعزى إلى تصرف عضو في المنظمة لا يمنع المنظمة، بصفتها كيانا مستقلا، من أن تستغل هذه الحالة.
    De même, il a été noté que dans un cas de force majeure, il n'était pas inconcevable que d'autres États en subissent davantage les conséquences que l'État qui l'invoquait. UN ولوحظ كذلك أنه ليس مستبعدا، في حالة القوة القاهرة، أن تعاني دول أخرى أكثر من الدولة المحتجة بهذه القوة.
    - En cas de force majeure, lorsqu'il s'agit d'éviter l'interruption de l'exploitation; UN - في حالة القوة القاهرة عندما يتطلب الأمر الحيلولة دون توقّف الاستغلال؛
    À titre exceptionnel, et seulement en cas de force majeure, un consultant peut être engagé même s'il est le seul dont la candidature a été examinée, sous réserve qu'une justification raisonnable et documentée de pareille dérogation soit produite avant la sélection. UN ويجوز، على أساس استثنائي وفقط في حالة القوة القاهرة، تعيين خبير استشاري حتى وإن كان هو المرشح الوحيد الذي نُظر في أمره، شريطة إيراد مبرر مُسبَّب وموثَّق لهذا الاستثناء قبل أن يتم الاختيار.
    Par conséquent, il serait probablement judicieux de faire figurer les dispositions relatives à la résiliation d'un contrat en raison d'un cas de force majeure persistant à l'article 21 plutôt qu'à l'article 17 de l'annexe 4. UN لذلك من الأنسب إدراج أي حكم من الأحكام المتعلقة بإنهاء العقد بسبب استمرار وجود حالة القوة القاهرة ضمن البند 21 وليس البند 17 من المرفق 4.
    L'autre explication fournie par l'Azerbaïdjan est, dans un cadre politique plus général, le cas de force majeure que constitue la situation dans le Haut-Karabakh. UN ومن التفسيرات الأخرى المقدمة من أذربيجان حالة القوة القاهرة كوضع سياسي أعم يشير إلى مسألة ناغورني - كاراباخ.
    À titre exceptionnel, et seulement en cas de force majeure, un consultant peut être engagé même s'il est le seul dont la candidature a été examinée, sous réserve qu'une justification raisonnable et documentée de pareille dérogation soit produite avant la sélection. UN ويجوز، على أساس استثنائي وفقط في حالة القوة القاهرة، تعيين خبير استشاري حتى وإن كان هو المرشح الوحيد الذي نُظر في أمره، شريطة إيراد مبرر مُسبَّب وموثَّق لهذا الاستثناء قبل أن يتم الاختيار.
    Article 21 : Tout travailleur est tenu, sauf cas de force majeure, d'effectuer des heures supplémentaires dans les limites des dispositions de la présente loi. UN المادة ١٢: كل عامل ملزم، إلا في حالة القوة القاهرة، بتنفيذ ساعات إضافية في حدود أحكام هذا القانون " .
    Dans de telles situations, la tragédie humanitaire doit constituer une considération prioritaire par rapport à un régime de sanctions économiques excessivement rigoureuses elle doit être assimilée à un cas de force majeure. UN وفي هذه الحالات، يجب اعتبار المأساة الإنسانية عاملاً " أهم " من نظام جزاءات اقتصادية قاسية أكثر من اللازم - يشبه حالة القوة القاهرة.
    a) Si la situation de force majeure est due, soit uniquement soit en conjonction avec d'autres facteurs, au comportement de l'organisation qui l'invoque ; ou UN (أ) إذا كانت حالة القوة القاهرة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو
    a) Si la situation de force majeure est due, soit uniquement soit en conjonction avec d'autres facteurs, au comportement de l'organisation qui l'invoque; ou UN (أ) إذا كانت حالة القوة القاهرة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو
    a) Si la situation de force majeure est due, soit uniquement soit en conjonction avec d'autres facteurs, au comportement de l'organisation qui l'invoque; ou UN (أ) إذا كانت حالة القوة القاهرة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو
    a) Si la situation de force majeure est due, soit uniquement soit en conjonction avec d'autres facteurs, au comportement de l'organisation qui l'invoque; ou UN (أ) إذا كانت حالة القوة القاهرة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف المنظمة التي تستظهر بها؛ أو
    a) Si la situation de force majeure est due, soit uniquement soit en conjonction avec d'autres facteurs, au comportement de l'organisation qui l'invoque; ou UN (أ) إذا كانت حالة القوة القاهرة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو
    a) La durée du travail prévue par le Code peut être allongée en cas d'accident ou de risque d'accident ou encore de force majeure ou d'urgence absolue. L'allongement de la durée du travail doit être adaptée au temps nécessaire pour remédier à la situation (art. 62); UN يجوز زيادة ساعات العمل المقررة في هذا القانون في حالة وقوع حادث أو احتمال وقوعه أو في حالة القوة القاهرة أو الأعمال الاضطرارية الملجئة وتكون زيادة ساعات العمل على قدر الضرورة اللازمة لمعالجة الحالات المتقدمة/المادة 62؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more