"حالة النساء في" - Translation from Arabic to French

    • la situation des femmes dans
        
    • la situation des femmes en
        
    • la situation des femmes à
        
    • à la situation des femmes
        
    • la situation des femmes au
        
    • situation des femmes sur
        
    • de la situation des femmes
        
    la situation des femmes dans les zones rurales pauvres d'Afrique est toutefois plus difficile. UN على أن حالة النساء في المناطق الفقيرة من أفريقيا الريفية أكثر إثارة للتحدي.
    la situation des femmes dans les territoires occupés est un problème qui ne concerne pas seulement les gouvernements mais la communauté internationale dans son ensemble. UN إن حالة النساء في الأراضي المحتلة مشكلة لا تهم الحكومات وحدها، بل تهم المجتمع الدولي بأسره.
    la situation des femmes dans les territoires occupés sera également prise en compte. UN وستؤخذ أيضا في الاعتبار حالة النساء في الأراضي المحتلة.
    Je voudrais ici attirer plus particulièrement l'attention sur la situation des femmes en Afrique. UN توجد هنا قضية واحدة أود أن استرعي الاهتمام الخاص إليها، وهي حالة النساء في إفريقيا.
    Elle remercie les membres du Comité pour leur soutien et leurs conseils et attend avec intérêt de recevoir leurs recommandations visant à continuer à améliorer la situation des femmes à Djibouti. UN وشكرت أعضاء اللجنة على دعمهم ونصيحتهم، وهي تتطلع قُدُما إلى تلقي توصياتهم من أجل استمرار تحسين حالة النساء في بلدها.
    Le Comité a exprimé son inquiétude face à la situation des femmes rurales, notamment dans les domaines de la protection et de l’éducation sanitaires de base et celui de la protection sociale (art. 14 de la Convention). UN ٧٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة النساء في المناطق الريفية، وخاصة فيما يتعلق بحماية الصحة اﻷساسية والتعليم اﻷساسي، فضلا عن الحماية الاجتماعية، كما هو مبين في الفقرة ١٤ من الاتفاقية.
    :: Développer un système d'information fiable consignant des données sur la situation des femmes au Venezuela, ventilées par sexe, et assurer un suivi en la matière. UN :: وضع نظام للمعلومات ذي مصداقية يسجل بيانات عن حالة النساء في فنـزويلا مصنفة حسب الجنس ويكون محل متابعة
    la situation des femmes dans les villages surpeuplés où vivent des personnes déplacées près de Podujevo a été jugée particulièrement préoccupante par la Mission. UN وكانت حالة النساء في القرى القريبة من بودييفو المكتظة بالمشردين داخليا من دواعي قلق البعثة الشديد.
    Suite à une intervention parlementaire, l'Office fédéral des réfugiés rédige actuellement un rapport sur la situation des femmes dans la procédure d'asile. UN وفي أعقاب تدخل برلماني، يقوم المكتب الاتحادي للاجئين حاليا بإعداد تقرير عن حالة النساء في إجراء اللجوء.
    Il n'existe ni données, ni enquêtes sur les effets que ces instruments et mesures ont eus sur la situation des femmes dans les zones rurales. UN ولا توجد بيانات أو تحقيقات عن النتائج التي ينطوي عليها هذه الأدوات والتدابير حول حالة النساء في المناطق الريفية.
    Ses services travaillent en collaboration avec le Ministère de la politique agraire à l'élaboration de plusieurs programmes conçus pour améliorer la situation des femmes dans les villages. UN وأعلنت السيدة دوفجنكو عن عمل مكتبها مع وزارة السياسة الزراعية بشأن عدد من البرامج المصممة لتحسين حالة النساء في القرى.
    L'une des résolutions adoptées à la même Assemblée générale de la FMAC traite de la situation des femmes dans les conflits armés. UN وقد تناول أحد القرارات المتخذة في نفس الجمعية العامة للاتحاد حالة النساء في الصراعات المسلحة.
    Veuillez fournir de plus amples renseignements sur la situation des femmes dans le secteur non structuré. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن حالة النساء في القطاع غير الرسمي.
    Veuillez fournir de plus amples renseignements sur la situation des femmes dans le secteur non structuré. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن حالة النساء في القطاع غير الرسمي.
    L'amélioration de la situation des femmes dans les conflits armés peut et doit être effective. UN وإنه يمكن بل وينبغي تحسين حالة النساء في المنازعات المسلحة.
    Dans ce contexte, il a décidé d'étudier la situation des femmes dans les conflits armés et des délégations sur place ont fourni des informations décomposées par sexe sur les activités actuelles depuis quelques temps. UN وفي هذا السياق، قررت أن تدرس حالة النساء في النزاعات المسلحة وتتولى وفود ميدانية، منذ فترة من الوقت، تقديم معلومات متعلقة بكل من الجنسين على حدة متصلة باﻷنشطة الحالية.
    En particulier, il semble que la proportion de femmes participant à la vie économique et politique du pays soit très faible, mais le rapport ne contient guère d'informations à ce sujet, pas plus que sur la situation des femmes dans le monde du travail. UN وأضاف أن نسبة مشاركة النساء في الحياة الاقتصادية والسياسية بوجه خاص، تبدو له ضعيفة للغاية، ولكن التقرير لا يتضمن أي معلومات بهذا الشأن، ولا عن حالة النساء في مجال العمل.
    L'occupation israélienne a aggravé la situation des femmes dans tous les territoires arabes occupés. UN 47 - واسترسل قائلا إن الاحتلال الإسرائيلي قد أدى إلى تفاقم حالة النساء في جميع الأراضي العربية المحتلة.
    Il est également troublé par la situation des femmes en prison, en particulier en Irlande du Nord. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها حيال حالة النساء في السجون، لا سيما في أيرلندا الشمالية.
    C'est pourquoi on peut considérer la situation des femmes à la retraite comme un bon indicateur de la qualité de la vie qu'elles ont menées sur les plans économique et social. UN لذا يمكن اعتبار حالة النساء في مرحلة التقاعد محكًّا لتقييم نوعية الحياة الاقتصادية والاجتماعية للنساء.
    Veuillez donner une image fidèle de la situation des femmes sur le marché du travail. UN 22 - يرجى إعطاء صورة دقيقة عن حالة النساء في سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more