"حالة من هذه الحالات" - Translation from Arabic to French

    • de ces cas
        
    • d'entre elles
        
    • de ces affaires
        
    • de ces situations
        
    Dans l'un de ces cas, la personne disparue a été retrouvée en prison. UN وعُثر على الشخص المفقود في حالة من هذه الحالات في أحد السجون.
    Dans chacun de ces cas, et dans bien d'autres, les représentants d'organismes non gouvernementaux ont partagé nos réflexions et appuyé nos objectifs. UN وفي كل حالة من هذه الحالات وحالات أخرى كثيرة فإن ممثلي المنظمات غير الحكومية شاطرونا أفكارنا وأيدوا أهدافنا.
    Dans aucun de ces cas il n'a été établi que le terme de la peine avait été dépassé. UN ولم يثبت تجاوز مدة العقوبة في أي حالة من هذه الحالات.
    Vingt-deux d'entre elles ont donné lieu à un rapport d'enquête communiqué à la Division de la gestion des ressources humaines, pour suite à donner, y compris l'adoption d'éventuelles mesures disciplinaires. UN وأسفرت 22 حالة من هذه الحالات عن إحالة تقرير تحقيق إلى شعبة إدارة الموارد البشرية لاتخاذ مزيد من الإجراءات، بما في ذلك إمكانية اتخاذ تدابير تأديبية.
    Vingt de ces affaires pourraient être examinées par un seul expert, tandis que les cinq autres devraient être étudiées par un groupe de trois experts. UN ويفترض كذلك أن يتولى 20 حالة من هذه الحالات خبير واحد فقط، في حين تتطلب 5 حالات تشكيل فريق من 3 خبراء. 215.2 دولار
    Les conventions constitutives peuvent être adaptées à chacune de ces situations. UN ويمكن تكييف اتفاقات الضمان لكي تشمل كل حالة من هذه الحالات.
    Par la suite, la Commission a enquêté sur chacun de ces cas. UN وتولت اللجنة، فيما بعد، التحقيق في كل حالة من هذه الحالات.
    Chacun de ces cas est unique en son genre, et les négociations entre les parties sont privées et complexes. UN وكل حالة من هذه الحالات هي حالة فريدة برمتها وأن المفاوضات بين الأطراف هي مفاوضات خاصة ومعقدة.
    Dans 14 de ces cas, le Gouvernement a indiqué que les personnes intéressées ne figuraient pas sur la liste actuelle des détenus. UN وفي صدد 14 حالة من هذه الحالات ردت الحكومة بما مفاده أن الأشخاص المعنيين لا ترد أسماؤهم في قائمة المسجونين الحاليين.
    Chacun de ces cas sera étudié attentivement et, le cas échéant, des demandes de financement dûment justifiées seront présentées dans le cadre du mécanisme budgétaire habituel. UN وستولى لكل حالة من هذه الحالات دراسة دقيقة، وسيقدم تبرير كامل عن طريق آلية الميزانية العادية إذا تطلب اﻷمر ذلك.
    Il a fait des recommandations dans 37 de ces cas et poursuit ses enquêtes sur le reste. UN وقد قدمت توصيات محددة في ٧٣ حالة من هذه الحالات.
    Un total de 1 870 lettres et requêtes concernant diverses violations des droits de l’homme ont été examinées dans le cadre de la procédure générale d’examen et satisfaction a été donnée dans 488 de ces cas. UN وفي إطار إجراء المراجعة العامة، جرى النظر فيما مجموعه ٠٧٨ ١ رسالة وطلباً تتعلق بإنتهاكات شتى لحقوق اﻹنسان، وتم التوصل إلى حل مرض في ٨٨٤ حالة من هذه الحالات.
    Trente-six de ces cas ont été signalés à la police gouvernementale et seuls neuf ont fait l'objet d'une enquête, aboutissant à quatre arrestations. UN وأُبلغت الشرطة الحكومية بست وثلاثين حالة من هذه الحالات التي لم يُحقق إلا في تسع منها أفضت إلى اعتقال أربعة أشخاص.
    En 2008, dans 29 sur 30 de ces cas, le droit de séjour au Danemark a été maintenu après la fin du mariage. UN وقالت إنه في عام 2008 تم الاحتفاظ بحق الإقامة في الدانمرك بعد انتهاء الزواج في 29 حالة من بين 30 حالة من هذه الحالات.
    Il a été décidé de constituer et de tenir un dossier pour chacun de ces cas particuliers. UN واتُفق على فتح ملف وإدارته لكل حالة من هذه الحالات.
    Au cours de la période considérée, les organismes de protection de l'enfance ont constitué des dossiers sur 13 de ces cas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وثقت الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل 13 حالة من هذه الحالات.
    Le Groupe de travail a estimé qu'aucune des réponses fournies par le Gouvernement au sujet de l'un quelconque de ces cas n'était suffisante pour constituer un éclaircissement. UN ويعتبر الفريق العامل أن ردود الحكومة لا تكفي لتوضيح أية حالة من هذه الحالات.
    Aucun de ces cas n'a été porté devant les tribunaux colombiens en raison de l'immunité des intéressés. UN ولم ينظر الجهاز القضائي في كولومبيا في أية حالة من هذه الحالات بسبب تمتع الأشخاص المعنيين بالإفلات من العقاب بالحصانة.
    Quinze d'entre elles ont donné lieu à un rapport d'enquête préliminaire communiqué à la Division de la gestion des ressources humaines, pour suite à donner, y compris l'adoption d'éventuelles mesures disciplinaires. UN وأسفرت خمس عشرة حالة من هذه الحالات عن إحالة تقرير أولي عن التحقيق إلى مدير شعبة إدارة الموارد البشرية لتحديد إمكانية اتخاذ تدابير تأديبية.
    Au cours de la période 2000-2005, le Médiateur pour l'égalité et la lutte contre la discrimination a reçu 392 plaintes pour discrimination à l'égard de femmes enceintes et a fourni des directives par écrit au sujet de 261 d'entre elles. UN خلال الفترة بين عامي 2000-2005، تلقى أمين المظالم المعني بالمساواة ومكافحة التمييز 392 شكوى بشأن حالات تمييز تعرضت لها نساء حوامل. وفي 261 حالة من هذه الحالات قدم أمين المظالم توجيها كتابيا.
    Or, aucune de ces affaires n'a donné lieu à des poursuites contre les auteurs des violations. UN بيد أنه لم تفض أية حالة من هذه الحالات إلى تقديم المسؤولين عن الانتهاكات إلى العدالة.
    S'il fallait affecter un policier à chacune de ces situations... Open Subtitles حقّاً، يا سيدتي إذا كنّا سنُرسل ضابط لكلّ حالة من هذه الحالات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more