Dans l'un de ces cas, la personne disparue a été retrouvée en prison. | UN | وعُثر على الشخص المفقود في حالة من هذه الحالات في أحد السجون. |
Dans chacun de ces cas, et dans bien d'autres, les représentants d'organismes non gouvernementaux ont partagé nos réflexions et appuyé nos objectifs. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات وحالات أخرى كثيرة فإن ممثلي المنظمات غير الحكومية شاطرونا أفكارنا وأيدوا أهدافنا. |
Dans aucun de ces cas il n'a été établi que le terme de la peine avait été dépassé. | UN | ولم يثبت تجاوز مدة العقوبة في أي حالة من هذه الحالات. |
Vingt-deux d'entre elles ont donné lieu à un rapport d'enquête communiqué à la Division de la gestion des ressources humaines, pour suite à donner, y compris l'adoption d'éventuelles mesures disciplinaires. | UN | وأسفرت 22 حالة من هذه الحالات عن إحالة تقرير تحقيق إلى شعبة إدارة الموارد البشرية لاتخاذ مزيد من الإجراءات، بما في ذلك إمكانية اتخاذ تدابير تأديبية. |
Vingt de ces affaires pourraient être examinées par un seul expert, tandis que les cinq autres devraient être étudiées par un groupe de trois experts. | UN | ويفترض كذلك أن يتولى 20 حالة من هذه الحالات خبير واحد فقط، في حين تتطلب 5 حالات تشكيل فريق من 3 خبراء. 215.2 دولار |
Les conventions constitutives peuvent être adaptées à chacune de ces situations. | UN | ويمكن تكييف اتفاقات الضمان لكي تشمل كل حالة من هذه الحالات. |
Par la suite, la Commission a enquêté sur chacun de ces cas. | UN | وتولت اللجنة، فيما بعد، التحقيق في كل حالة من هذه الحالات. |
Chacun de ces cas est unique en son genre, et les négociations entre les parties sont privées et complexes. | UN | وكل حالة من هذه الحالات هي حالة فريدة برمتها وأن المفاوضات بين الأطراف هي مفاوضات خاصة ومعقدة. |
Dans 14 de ces cas, le Gouvernement a indiqué que les personnes intéressées ne figuraient pas sur la liste actuelle des détenus. | UN | وفي صدد 14 حالة من هذه الحالات ردت الحكومة بما مفاده أن الأشخاص المعنيين لا ترد أسماؤهم في قائمة المسجونين الحاليين. |
Chacun de ces cas sera étudié attentivement et, le cas échéant, des demandes de financement dûment justifiées seront présentées dans le cadre du mécanisme budgétaire habituel. | UN | وستولى لكل حالة من هذه الحالات دراسة دقيقة، وسيقدم تبرير كامل عن طريق آلية الميزانية العادية إذا تطلب اﻷمر ذلك. |
Il a fait des recommandations dans 37 de ces cas et poursuit ses enquêtes sur le reste. | UN | وقد قدمت توصيات محددة في ٧٣ حالة من هذه الحالات. |
Un total de 1 870 lettres et requêtes concernant diverses violations des droits de l’homme ont été examinées dans le cadre de la procédure générale d’examen et satisfaction a été donnée dans 488 de ces cas. | UN | وفي إطار إجراء المراجعة العامة، جرى النظر فيما مجموعه ٠٧٨ ١ رسالة وطلباً تتعلق بإنتهاكات شتى لحقوق اﻹنسان، وتم التوصل إلى حل مرض في ٨٨٤ حالة من هذه الحالات. |
Trente-six de ces cas ont été signalés à la police gouvernementale et seuls neuf ont fait l'objet d'une enquête, aboutissant à quatre arrestations. | UN | وأُبلغت الشرطة الحكومية بست وثلاثين حالة من هذه الحالات التي لم يُحقق إلا في تسع منها أفضت إلى اعتقال أربعة أشخاص. |
En 2008, dans 29 sur 30 de ces cas, le droit de séjour au Danemark a été maintenu après la fin du mariage. | UN | وقالت إنه في عام 2008 تم الاحتفاظ بحق الإقامة في الدانمرك بعد انتهاء الزواج في 29 حالة من بين 30 حالة من هذه الحالات. |
Il a été décidé de constituer et de tenir un dossier pour chacun de ces cas particuliers. | UN | واتُفق على فتح ملف وإدارته لكل حالة من هذه الحالات. |
Au cours de la période considérée, les organismes de protection de l'enfance ont constitué des dossiers sur 13 de ces cas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وثقت الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل 13 حالة من هذه الحالات. |
Le Groupe de travail a estimé qu'aucune des réponses fournies par le Gouvernement au sujet de l'un quelconque de ces cas n'était suffisante pour constituer un éclaircissement. | UN | ويعتبر الفريق العامل أن ردود الحكومة لا تكفي لتوضيح أية حالة من هذه الحالات. |
Aucun de ces cas n'a été porté devant les tribunaux colombiens en raison de l'immunité des intéressés. | UN | ولم ينظر الجهاز القضائي في كولومبيا في أية حالة من هذه الحالات بسبب تمتع الأشخاص المعنيين بالإفلات من العقاب بالحصانة. |
Quinze d'entre elles ont donné lieu à un rapport d'enquête préliminaire communiqué à la Division de la gestion des ressources humaines, pour suite à donner, y compris l'adoption d'éventuelles mesures disciplinaires. | UN | وأسفرت خمس عشرة حالة من هذه الحالات عن إحالة تقرير أولي عن التحقيق إلى مدير شعبة إدارة الموارد البشرية لتحديد إمكانية اتخاذ تدابير تأديبية. |
Au cours de la période 2000-2005, le Médiateur pour l'égalité et la lutte contre la discrimination a reçu 392 plaintes pour discrimination à l'égard de femmes enceintes et a fourni des directives par écrit au sujet de 261 d'entre elles. | UN | خلال الفترة بين عامي 2000-2005، تلقى أمين المظالم المعني بالمساواة ومكافحة التمييز 392 شكوى بشأن حالات تمييز تعرضت لها نساء حوامل. وفي 261 حالة من هذه الحالات قدم أمين المظالم توجيها كتابيا. |
Or, aucune de ces affaires n'a donné lieu à des poursuites contre les auteurs des violations. | UN | بيد أنه لم تفض أية حالة من هذه الحالات إلى تقديم المسؤولين عن الانتهاكات إلى العدالة. |
S'il fallait affecter un policier à chacune de ces situations... | Open Subtitles | حقّاً، يا سيدتي إذا كنّا سنُرسل ضابط لكلّ حالة من هذه الحالات |