"حالتهم" - Translation from Arabic to French

    • leur situation
        
    • leur état
        
    • état de
        
    • leur venir
        
    • leur sort
        
    • la situation
        
    • leur cas
        
    • l'état
        
    • sa situation
        
    • leur statut
        
    • son état
        
    • situation de
        
    • conditions
        
    • leur condition
        
    • cette situation
        
    Pendant ce temps, l'aide alimentaire et médicale envoyée pour améliorer leur situation est détournée et revendue au marché noir. UN وفي نفس الوقت، تختلس الأغذية الإنسانية والمعونة الطبية التي تُرسل لتحسين حالتهم ويُعاد بيعها في السوق السوداء.
    Les actes de violence visent généralement des membres de la société de façon aveugle, quelle que soit leur situation économique ou sociale. UN إن أفعال العنف تستهدف عادة أعضاء في المجتمع على نحو عشوائي، بصرف النظر عن حالتهم الاقتصادية أو الاجتماعية.
    De nombreux victimes de l'accident de Tchernobyl sont persuadés que la détérioration de leur état de santé est probablement due à la radioexposition. UN وقد استقر في ظن العديد من الأفراد المتأثرين بحادث تشرنوبيل أن الإشعاع المؤين هو أرجح سبب في سوء حالتهم الصحية.
    "les ramenant pour de bon à leur état naturel une fois le soleil levé." Open Subtitles ‫وهذا ما يعيدهم بصفة نهائية ‫إلى حالتهم الطبيعية ‫حالما تشرق الشمس.
    moins de la moitié des personnes déclarent être satisfaites de leur situation actuelle de travail; UN :: أقل من نصف الأشخاص أعلنوا أنهم راضون عن حالتهم الفعلية للعمل؛
    Quant aux apatrides, ce sont les Conventions de 1954 et de 1961 qui établissent les normes internationales régissant leur situation. UN وبالمثل فيما يتصل بعديمي الجنسية، يتمثل الأساس القانوني الدولي لمعالجة حالتهم في اتفاقيتي 1954 و 1961.
    Quant aux apatrides, ce sont les Conventions de 1954 et de 1961 qui établissent les normes internationales régissant leur situation. UN وبالمثل فيما يتصل بعديمي الجنسية، يتمثل الأساس القانوني الدولي لمعالجة حالتهم في اتفاقيتي 1954 و 1961.
    Dans l'état actuel du processus, ces personnes attendent de voir leur situation clarifiée au terme de la procédure contentieuse actuellement en cours. UN وفي الوضع الحالي للعملية، يتوقع هؤلاء الأشخاص أن تتضح حالتهم بعد الانتهاء من البت في الدعوى القضائية القائمة حالياً.
    Le Gouvernement libanais, malgré ses maigres ressources, ne ménage pas ses efforts pour améliorer leur situation. UN ومضى يقول إن حكومة بلده، على ضآلة مواردها، لا تدخر جهدا لتيسير حالتهم.
    Le rapport spécial du Comité indique que leur situation risque d'empirer avec les conditions qui ne cessent de se détériorer. UN ويشير تقرير اللجنة الخاصة الى أن من اﻷرجح أن حالتهم ستزداد سوءا مع التدهور المتوقع لﻷوضاع.
    Alors, soit ils évitent les caméras, soit ils sont revenus à leur état fantomatique. Open Subtitles لذلك إما أنهم يتجنبون الكاميرات أو أنهم رجعوا إلى حالتهم البخارية
    On n'a pas eu un seul test positif d'une quelconque raison médicale pour leur état. Open Subtitles لم نحصل أي نتيجة فحص ايجابية على أي سبب طبي على حالتهم
    Après l'évaluation de leur état de santé, toutes ont bénéficié d'une aide psychologique et médicale adaptée. UN وبعد تقييم حالتهم الصحية تم تزويدهم جميعاً بالمساعدة النفسية والطبية الكافية.
    Sa délégation demande instamment à la communauté internationale de leur venir en aide avant que les neiges de l'hiver n'aggravent leur situation. UN ووفدها يحث المجتمع الدولي على الهروع إلى مساعدتهم قبل أن تؤدي ثلوج الشتاء إلى تفاقم حالتهم.
    Les survivants se sont réfugiés dans la brousse et, depuis, on n'a reçu, de source officielle, aucune information sur leur sort. UN وهرب الناجون الى اﻷحراش، ولم ترد منذ ذلك الوقت تقارير رسمية عن حالتهم العامة.
    Il faudrait que les urbanistes améliorent la situation des populations urbaines en les aidant à améliorer leur propre situation et en leur fournissant certains services. UN وينبغي للمخططين التركيز على مساعدة سكان المناطق الحضرية في تحسين حالتهم بأنفسهم، باﻹضافة إلى توفير الخدمات لهم.
    S'il devait en être ainsi, leur cas pourrait constituer un danger pour la quiétude et la stabilité du pays. UN وإذا ما تواصلت الحالة على ما هي عليه فإن حالتهم قد تمثل خطرا على استقرار البلد وهدوئه.
    La population palestinienne reconnaît que sa situation s'est améliorée. UN يدرك الشعب الفلسطيني ذلك التحسن في حالتهم.
    :: Veiller à ce que, en raison de leur statut sérologique, les personnes séropositives ne fassent pas l'objet de discriminations sur leurs lieux de travail. UN :: ضمان عدم معاملة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية معاملة تمييزية في أماكن العمل بسبب حالتهم.
    Aucune personne, quelle qu'elle soit... aussi désespéré que soit son état... ne devrait être privée d'une deuxième chance. Open Subtitles بالضبط . إهذا لا أحد بغض النظر عمن هم ولا يهم مهما كانت حالتهم ميؤوس منها و مثير للاشمئزاز
    Bien que les autorités de ce pays aient admis avoir enlevé des ressortissants japonais, elles n'ont pas fourni d'informations satisfaisantes sur la situation de ces derniers. UN وأضاف قائلا إنه رغم اعتراف السلطات باختطافها مواطنين يابانيين لم تقدم معلومات مُرضية بشأن حالتهم.
    La santé est le domaine par lequel commence la réduction de la pauvreté, et l'allégement du fardeau que font peser les maladies sur les pauvres contribuera à améliorer leur condition sociale. UN والصحة مدخل قوي للحد من الفقر، وسوف يسهم التخفيف من عبء المرض على الفقراء في تحسين حالتهم الاجتماعية.
    Ils devront indiquer les mesures prises pour remédier à cette situation. UN كما يجب عليهم تحديد الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة حالتهم الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more