"حاملا" - Translation from Arabic to French

    • enceinte
        
    • enceintes
        
    • grossesse
        
    • portant
        
    • enceint
        
    • porteur
        
    • attendait
        
    • titulaire d
        
    Écoute, quand on m'a arrêté pour trahison, je fréquentais quelqu'un assez sérieusement Et... Elle était enceinte. Open Subtitles إسمعي، عندما إعتُقلت بتهمة الخيانة، كنتُ أواعد إحداهن، كانت علاقة جدّية وكانت حاملا.
    J'allais te dire que j'étais enceinte au concert de The Cure. Open Subtitles كنت ذاهب لاقول لك بأني حاملا في تلك الحفلة
    On m'envoie une femme enceinte pour retrouver ma fille ? Open Subtitles هل أرسلوا سيدة حاملا لتساعدني على إيجاد طفلتي؟
    Ok, j'étais cette personne qui allait tomber enceinte avant 16 ans, et laisser tomber. Open Subtitles الذي كان سيصبح حاملا قبل أن أدرك السادسة عشر و تركت
    Selon de rapport du PNLS 2008, sur 1 081 femmes enceintes dépistées, la prévalence est de 0,17 %. UN واستنادا إلى تقرير البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز، بلغ تفشي المرض بين 081 1 حاملا جرى فحصهن نسبة 0.17 في المائة.
    C'était celui d'Ellie l'année où elle est tombée enceinte de toi. Open Subtitles انها لالى من العام الذى كانت حاملا فيها بك
    Yuichiro était souvent en mer et pendant ce temps, j'étudiais à l'université, enceinte de toi. Open Subtitles يوشيرو كان متغيبا لفترة طويلة كنت حاملا بك واعمل على تحصيل شهادتي
    Bien sûr, ils tombèrent profondément amoureux, et elle tomba enceinte. Open Subtitles بالطبع، أحبوا بعض جدا , وهي أصبحت حاملا.
    enceinte de toi, je passais mon temps dans la piscine Open Subtitles ‫عندما كنت حاملا ‫قضيت يومي في حوض السباحة
    J'crois pas qu'il ait su que ma mère était enceinte. Elle était loin, en prison. Open Subtitles لا أظن أنه عرف أن أمي كانت حاملا كانت محبوسة في السجن
    Elle était enceinte lorsqu'elle s'est échappée et a accouché dans un centre de transit bénéficiant de l'assistance de l'ONU à Bangui. UN وحينما فرت كانت حاملا ووضعت مولودها في مركز عبور تدعمه الأمم المتحدة في بانغي.
    À la fin, 27 femmes sont restées dans le programme; 2 sont mortes du sida et une troisième est devenue enceinte et a quitté le programme. UN وفي النهاية، ظلت 27 امرأة في البرنامج، وتوفيت اثنتان بسبب الإيدز، وأصبحت الثالثة حاملا وتركت البرنامج.
    Une des conséquences de ces modifications est qu'il est interdit par la loi de demander à une femme si elle est enceinte lors de son embauche. UN ومن نتائج هذه التعديلات أنه بات محظورا بموجب القانون سؤال المرأة عند توظيفها عما إذا كانت حاملا أم لا.
    L'idda correspond à trois cycles menstruels successifs si la femme n'est pas enceinte, ou jusqu'à l'accouchement dans le cas contraire. UN وتعادل فترة العدة ثلاث دورات حيض شهرية للمرأة التي ليست حاملا، وحتى تضع مولودها إذا كانت حاملا.
    Il peut en outre prendre des mesures lorsque la personne condamnée est un mineur, un handicapé ou un malade mental, une femme enceinte ou une mère qui vient d'accoucher; UN ويمكن أن تتدخل المقررة الخاصة أيضا إذا كان الشخص المدان قاصرا أو متخلفا عقليا أو معتوها، أو امرأة حاملا أو أما مرضعة.
    L'amendement de 1998 en a ajouté un troisième, qui autorise un jeune homme à se marier si la femme qu'il désire épouser est enceinte ou a donné naissance à son enfant. UN وأضاف تعديل عام 1998 أساساً آخر يسمح لشاب بالزواج إذا أصبحت المرأة التي ينوي الزواج منها حاملا أو أنجبت طفلاً لـه.
    Or un quart des réfugiés au monde sont des femmes en âge de procréer; parmi elles, une sur cinq est susceptible d'être enceinte. UN وربع مهاجري العالم من النساء اللواتي في سن الإنجاب؛ ومن المرجح أن تصبح امرأة من كل خمس من هؤلاء النسوة حاملا.
    Il s'agissait de deux policiers dont l'un avait torturé une femme accusée de sorcellerie et l'autre violé une femme enceinte pendant qu'elle était en détention. UN وقد تورط في الحالتين شرطيان قام أحدهما بتعذيب امرأة متهمة بممارسة السحر واغتصب الثاني حاملا كانت رهن الاعتقال.
    Les agents se sont ensuite rendus au domicile en question et, constatant que Marcelo Salinas ne s'y trouvait pas, ont arrêté Jacqueline Drouilly, qui était alors enceinte. UN وتوجه العملاء إلى منزل مارسيلو ساليناس، وعندما تبين لهم عدم وجوده قبضوا على جاكلين درويلي التي كانت حاملا آنئذ.
    Formation de 10 621 accoucheuses et offre de 349 278 consultations prénatales à 307 159 femmes enceintes UN دُرّبت 621 10 قابلة وقدمت 278 349 استشارة قبل الولادة لـ 159 307 حاملا
    Son dossier médical n'a pas été transféré avec elle et le personnel de l'hôpital général n'a donc pas été informé qu'elle sortait tout juste d'une grossesse. UN ولم تنقل سجلاتها الطبية معها ولم يكن العاملون في المستشفى العام يدركون أنها كانت حاملا مؤخرا.
    7 lieues en portant une croix pour la réforme agraire. Open Subtitles مشى سبع فراسخ حاملا صليب ويريد إصلاح زراعي
    Ils pourraient. Mais d'ici là, il ne sera sûrement plus enceint. Open Subtitles ربما ، لكن بحلول ذلك الوقت لن يكون حاملا
    Au début de l'année 1994, le Ministre camerounais des relations extérieures s'était rendu à Abuja, porteur d'un message du Président Biya au chef de l'État nigérian. UN وفي أوائل عام ٤٩٩١، قام وزير خارجية الكاميرون أيضا بزيارة أبوجا حاملا رسالة إلى رئيس الدولة النيجيري من الرئيس بيا.
    Quand JJ attendait Henry, j'ai mémorisé les manuels d'accouchement au cas où elle accoucherait sur le terrain. Open Subtitles عندما كانت جي جي حاملا بـ هنري قمت بحفظ دليل التوليد في حال دخلت المخاض و نحن بالميدان
    Dès que le mari avait droit à une rente, le droit de l'épouse s'éteignait et le mari devenait titulaire d'une rente de couple. UN وإذا كان للزوج الحق في الحصول على إيراد، فإن حق الزوجة ينتهي ويصبح الزوج حاملا لإيراد الزوجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more