Écoute, quand on m'a arrêté pour trahison, je fréquentais quelqu'un assez sérieusement Et... Elle était enceinte. | Open Subtitles | إسمعي، عندما إعتُقلت بتهمة الخيانة، كنتُ أواعد إحداهن، كانت علاقة جدّية وكانت حاملا. |
J'allais te dire que j'étais enceinte au concert de The Cure. | Open Subtitles | كنت ذاهب لاقول لك بأني حاملا في تلك الحفلة |
On m'envoie une femme enceinte pour retrouver ma fille ? | Open Subtitles | هل أرسلوا سيدة حاملا لتساعدني على إيجاد طفلتي؟ |
Ok, j'étais cette personne qui allait tomber enceinte avant 16 ans, et laisser tomber. | Open Subtitles | الذي كان سيصبح حاملا قبل أن أدرك السادسة عشر و تركت |
Selon de rapport du PNLS 2008, sur 1 081 femmes enceintes dépistées, la prévalence est de 0,17 %. | UN | واستنادا إلى تقرير البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز، بلغ تفشي المرض بين 081 1 حاملا جرى فحصهن نسبة 0.17 في المائة. |
C'était celui d'Ellie l'année où elle est tombée enceinte de toi. | Open Subtitles | انها لالى من العام الذى كانت حاملا فيها بك |
Yuichiro était souvent en mer et pendant ce temps, j'étudiais à l'université, enceinte de toi. | Open Subtitles | يوشيرو كان متغيبا لفترة طويلة كنت حاملا بك واعمل على تحصيل شهادتي |
Bien sûr, ils tombèrent profondément amoureux, et elle tomba enceinte. | Open Subtitles | بالطبع، أحبوا بعض جدا , وهي أصبحت حاملا. |
enceinte de toi, je passais mon temps dans la piscine | Open Subtitles | عندما كنت حاملا قضيت يومي في حوض السباحة |
J'crois pas qu'il ait su que ma mère était enceinte. Elle était loin, en prison. | Open Subtitles | لا أظن أنه عرف أن أمي كانت حاملا كانت محبوسة في السجن |
Elle était enceinte lorsqu'elle s'est échappée et a accouché dans un centre de transit bénéficiant de l'assistance de l'ONU à Bangui. | UN | وحينما فرت كانت حاملا ووضعت مولودها في مركز عبور تدعمه الأمم المتحدة في بانغي. |
À la fin, 27 femmes sont restées dans le programme; 2 sont mortes du sida et une troisième est devenue enceinte et a quitté le programme. | UN | وفي النهاية، ظلت 27 امرأة في البرنامج، وتوفيت اثنتان بسبب الإيدز، وأصبحت الثالثة حاملا وتركت البرنامج. |
Une des conséquences de ces modifications est qu'il est interdit par la loi de demander à une femme si elle est enceinte lors de son embauche. | UN | ومن نتائج هذه التعديلات أنه بات محظورا بموجب القانون سؤال المرأة عند توظيفها عما إذا كانت حاملا أم لا. |
L'idda correspond à trois cycles menstruels successifs si la femme n'est pas enceinte, ou jusqu'à l'accouchement dans le cas contraire. | UN | وتعادل فترة العدة ثلاث دورات حيض شهرية للمرأة التي ليست حاملا، وحتى تضع مولودها إذا كانت حاملا. |
Il peut en outre prendre des mesures lorsque la personne condamnée est un mineur, un handicapé ou un malade mental, une femme enceinte ou une mère qui vient d'accoucher; | UN | ويمكن أن تتدخل المقررة الخاصة أيضا إذا كان الشخص المدان قاصرا أو متخلفا عقليا أو معتوها، أو امرأة حاملا أو أما مرضعة. |
L'amendement de 1998 en a ajouté un troisième, qui autorise un jeune homme à se marier si la femme qu'il désire épouser est enceinte ou a donné naissance à son enfant. | UN | وأضاف تعديل عام 1998 أساساً آخر يسمح لشاب بالزواج إذا أصبحت المرأة التي ينوي الزواج منها حاملا أو أنجبت طفلاً لـه. |
Or un quart des réfugiés au monde sont des femmes en âge de procréer; parmi elles, une sur cinq est susceptible d'être enceinte. | UN | وربع مهاجري العالم من النساء اللواتي في سن الإنجاب؛ ومن المرجح أن تصبح امرأة من كل خمس من هؤلاء النسوة حاملا. |
Il s'agissait de deux policiers dont l'un avait torturé une femme accusée de sorcellerie et l'autre violé une femme enceinte pendant qu'elle était en détention. | UN | وقد تورط في الحالتين شرطيان قام أحدهما بتعذيب امرأة متهمة بممارسة السحر واغتصب الثاني حاملا كانت رهن الاعتقال. |
Les agents se sont ensuite rendus au domicile en question et, constatant que Marcelo Salinas ne s'y trouvait pas, ont arrêté Jacqueline Drouilly, qui était alors enceinte. | UN | وتوجه العملاء إلى منزل مارسيلو ساليناس، وعندما تبين لهم عدم وجوده قبضوا على جاكلين درويلي التي كانت حاملا آنئذ. |
Formation de 10 621 accoucheuses et offre de 349 278 consultations prénatales à 307 159 femmes enceintes | UN | دُرّبت 621 10 قابلة وقدمت 278 349 استشارة قبل الولادة لـ 159 307 حاملا |
Son dossier médical n'a pas été transféré avec elle et le personnel de l'hôpital général n'a donc pas été informé qu'elle sortait tout juste d'une grossesse. | UN | ولم تنقل سجلاتها الطبية معها ولم يكن العاملون في المستشفى العام يدركون أنها كانت حاملا مؤخرا. |
7 lieues en portant une croix pour la réforme agraire. | Open Subtitles | مشى سبع فراسخ حاملا صليب ويريد إصلاح زراعي |
Ils pourraient. Mais d'ici là, il ne sera sûrement plus enceint. | Open Subtitles | ربما ، لكن بحلول ذلك الوقت لن يكون حاملا |
Au début de l'année 1994, le Ministre camerounais des relations extérieures s'était rendu à Abuja, porteur d'un message du Président Biya au chef de l'État nigérian. | UN | وفي أوائل عام ٤٩٩١، قام وزير خارجية الكاميرون أيضا بزيارة أبوجا حاملا رسالة إلى رئيس الدولة النيجيري من الرئيس بيا. |
Quand JJ attendait Henry, j'ai mémorisé les manuels d'accouchement au cas où elle accoucherait sur le terrain. | Open Subtitles | عندما كانت جي جي حاملا بـ هنري قمت بحفظ دليل التوليد في حال دخلت المخاض و نحن بالميدان |
Dès que le mari avait droit à une rente, le droit de l'épouse s'éteignait et le mari devenait titulaire d'une rente de couple. | UN | وإذا كان للزوج الحق في الحصول على إيراد، فإن حق الزوجة ينتهي ويصبح الزوج حاملا لإيراد الزوجين. |