"حاملي" - Translation from Arabic to French

    • détenteurs
        
    • titulaires
        
    • porteurs
        
    • actionnaires
        
    • vivant avec
        
    • vecteurs
        
    • passeurs
        
    • les preneurs
        
    • les personnes
        
    • IAO
        
    • caddies
        
    • munis de
        
    Les demandes présentées par les détenteurs de permis de travail pour épouser des ressortissants singapouriens sont évaluées au cas par cas. UN ويجري تقييم أية طلبات تقدّم من حاملي تصريح العمل للزواج بسنغافوريين على أساس كل حالة على حدة.
    Les entreprises employant les détenteurs handicapés de ces cartes sont éligibles aux allégements fiscaux. UN والمؤسسات التي تقوم بتعيين حاملي هذه البطاقات من ذوي الإعاقة مؤهلة للحصول على امتيازات ضريبية.
    En 2009, 44,7 % des Chypriotes âgés de 30 à 34 ans étaient titulaires d'un diplôme de l'enseignement supérieur. UN ففي عام 2009، كان 44.7 في المائة من القبارصة الذين تتراوح أعمارهم بين 30 و34 عاماً من حاملي مؤهلات التعليم العالي.
    Trente-sept pour cent des titulaires de doctorat sont des femmes, et seuls 13,7 % des professeurs d'université sont des femmes. UN وتشكل النساء ما نسبته ٣٧ في المائة من حاملي درجة الدكتوراه، بينما يشكلن ما نسبته 13.7 في المائة فقط من أساتذة الجامعات.
    Le recours à des porteurs de fonds est désormais considéré comme un des principaux moyen de transport de fonds destiné au financement des activités terroristes. UN والواقع أن استخدام حاملي النقدية بات يعتبر أحد السبل الرئيسية لنقل أموال الإرهابيين.
    Ils devraient coopérer avec les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales, notamment en les invitant et en répondant rapidement à leur lettres. UN ويجب عليها أن تتعاون مع حاملي ولايات الإجراءات الخاصة، بما في ذلك توجيه الدعوات وسرعة الرد على المراسلات.
    Il importe également que les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales effectuent leur travail de façon non-sélective et impartiale et en application de leur mandat. UN وأكدت أيضاً على الحاجة إلى قيام حاملي ولايات الإجراءات الخاصة بعملهم بأسلوب غير انتقائي ومحايد ووفقاً لولاياتهم.
    Il semble cependant que quelques détenteurs de mandat au titre de ces procédures soient sortis du cadre de leur mandat et que certains d'entre eux aient présenté des rapports inadéquats ou insuffisants. UN غير أن قلة من حاملي ولايات الإجراءات الخاصة قد تجاوزوا فيما يبدو ولاياتهم، والبعض منهم قدم تقارير غير ملائمة وناقصة.
    Des rapports mensuels sont échangés entre la police et les FDI sur l'avancée des rapports en souffrance et la liste des détenteurs d'armes. UN ويتم تبادل التقارير الشهرية بين الشرطة وجيش الدفاع الإسرائيلي عن وضع التقارير المُعلَّقة، وكذلك عن قائمة حاملي السلاح.
    Les détenteurs de ces licences sont astreints à tenir le compte de leur production, de leur utilisation et de leurs stocks des produits chimiques inscrits au tableau 1. UN ويتعين على حاملي التراخيص حصر إنتاج واستعمال وتخزين أي مواد كيميائية مدرجة في الجدول 1 في مواقع عملهم.
    À la fin de 2001, il y avait 65 titulaires de cartes au siège du PNUD et 3 autres dans des bureaux de pays. UN وبحلول نهاية 2001، بلغ عدد حاملي هذه البطاقات في مقر البرنامج نحو 65 شخصا، علاوة على ثلاثة آخرين في المكاتب القطرية.
    L'article 22 fait obligation aux titulaires des autorisations de tenir un registre spécial que les services concernés peuvent consulter. UN وتلزم المادة 22 حاملي التراخيص بمسك سجل خاص يمكن للدوائر المعنية أن تطلع عليه.
    De manière générale, le nombre des employés de banque titulaires d'un diplôme universitaire est en augmentation, de même que le nombre des femmes. UN ويتميّز عدد العاملين في القطاع المصرفي بتزايد عدد حاملي الشهادات الجامعية وعدد العاملات الإناث.
    Toutefois, les titulaires d’autorisations permanentes n’ont pas été autorisés à quitter la bande de Gaza tant que le bouclage était en vigueur. UN غير أن حاملي التصاريح الدائمة لم يسمح لهم بمغادرة قطاع غزة إلى حين رفع الحضر.
    Les enquêtes réalisées parmi les titulaires de licence au sujet des effets de l'éco-étiquetage sur les ventes font apparaître des résultats disparates. UN وأظهرت الدراسات الاستقصائية التي اجريت بين حاملي التراخيص بشأن آثار وضع العلامات اﻹيكولوجية على المبيعات نتائج متفاوتة.
    - La réalisation d'enquêtes périodiques sur le terrain afin de recenser les porteurs du VIH/sida; UN :: إجراء المسوحات الميدانية على فترات دورية منتظمة لتحديد حاملي الفيروس والمرض.
    Il ressort également du tableau cidessus qu'une augmentation importante du nombre des porteurs du VIH devrait se produire tant parmi les enfants que les adultes. UN يلاحظ في الجدول أيضا أن هناك زيادة كبيرة متوقعة من حاملي الفيروس بين الأطفال بجانب الكبار.
    Tu ne crois pas que ça agiterait les actionnaires ? Open Subtitles تظن أن هذا سيسبب بلبلة بين حاملي الأسهم؟
    Nombre de personnes vivant avec le VIH ayant bénéficié d'un dépistage et d'un traitement grâce au soutien du Fonds mondial UN عدد حاملي الفيروس الذين تلقوا الفحص والعلاج بدعم صندوق الدعم العالمي
    A vrai dire, je pense que ces vecteurs représentent une nouvelle étape révolutionnaire en virologie. Open Subtitles بالحديث ظنّاً, أعتقد إنّ حاملي المرض هؤلاء يمثّلون نقلة جديدة في التطوّر الفايروسي
    L'Équipe continuera de participer aux travaux du Groupe de travail sur les passeurs de fonds. C. Nouvelles méthodes de paiement UN وسيواصل فريق الرصد المشاركة في أعمال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب بشأن حاملي النقدية.
    Mais les directives indiquent expressément que la relation entre un donneur de licence et ses licenciés ou entre les preneurs de licence sera traitée comme horizontale s'ils avaient été effectivement concurrents ou susceptibles de l'être en l'absence d'une licence. UN ولكن المبادئ التوجيهية تذكر صراحة أن العلاقة بين مانح الترخيص وحاملي الترخيص، أو العلاقة فيما بين حاملي الترخيص أنفسهم، ستُعامل على أنها علاقة أفقية في حين أن من الممكن أن يكونوا متنافسين فعليين أو محتملين في حالة عدم وجود الترخيص.
    726. les personnes âgées jouent un rôle important dans la société estonienne en tant que porteurs de valeurs intellectuelles et de traditions. UN 726- ولدور المسنين دلالة بوصفهم حاملي القيم الثقافية والعادات في المجمتع الإستوني.
    J'ai trouvé le mobile pour l'agression contre l'IAO. Open Subtitles لقد وجدت الدافع وراء الهجوم على مجموعة حاملي البطقات
    Je vous ai vu là-bas, sachant que les caddies ne sont pas censés jouer... Open Subtitles رأيتك واقفاً هناك مع علمي أنه حاملي العصي
    Les passagers munis de leurs billets sont priés de se diriger vers la porte 16. Open Subtitles على حاملي التذاكر التوجّه على الفور إلى البوابة الـ 16

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more