"حان الوقت كي" - Translation from Arabic to French

    • Il est temps pour
        
    • Il est temps que
        
    • moment est venu pour
        
    • Il est temps de
        
    • moment est donc venu pour
        
    • heure de se
        
    • l'heure de
        
    • est temps qu'
        
    • est temps que je
        
    Il est temps pour l'équipe de faire un travail de détective. Open Subtitles حان الوقت .. كي يقوم الفريق بعمل بعض التحريّات
    Maintenant Il est temps pour toi de faire ta part du marché, et... Open Subtitles الآن حان الوقت كي تظهري جانبك الحسن من الإتفاق
    Je crois qu'Il est temps que vous trouviez le repos. Tenez-le. Open Subtitles أعتقد أنه حان الوقت كي تحظى ببعض السلام ثبتوه
    Il est temps que l'Assemblée générale adopte une résolution visant à doter la communauté internationale de ce nouvel instrument pour lutter contre la perte de diversité biologique. UN لقد حان الوقت كي تعتمد الجمعية العامة قرارا لتزويد المجتمع الدولي بهذا الصك الجديد لمكافحة فقدان التنوع البيولوجي.
    Le moment est venu pour l'Assemblée générale de faire entendre sa voix pour appuyer le droit à la légitime défense d'une nation assiégée. UN لقد حان الوقت كي تجعل الجمعية العامة صوتها مسموعا في تأييد حق دولة محاصرة في الدفاع عن النفس.
    Il est temps de récolter les fruits de tout ce que tu as enduré dans ce monde pourri, corrompu. Open Subtitles الآن حان الوقت كي تجني ثمارك بسبب كل ما عانيته في هذا العالم القذر والفاسد
    qu'Il est temps pour moi de repartir dans la nature. Open Subtitles ـ حان الوقت كي أكون فظ مُجدداً ـ أأنت واثق؟
    Ecoute-moi, mon fils. Il est temps pour toi de partir d'ici. Open Subtitles استمع الي يا ولدي حان الوقت كي تغادر هذا المكان
    Messieurs, Il est temps pour moi de changer de personnel. Open Subtitles سادتي, أعتقد أنه حان الوقت كي نقوم بتغييرات إدارية
    BRUXELLES – Il est temps pour José Manuel Barroso de commencer à se vendre. Ses chances d’être renommé président de la Commission européenne dépendent des arguments qu’il avancera. News-Commentary بروكسل ـ لقد حان الوقت كي يبدأ خوسيه مانويل باروسو في الترويج لنفسه. والحقيقة أن احتمالات إعادة تعيينه رئيساً للمفوضية الأوروبية تتوقف على الحجج التي سيسوقها.
    Il est temps pour vous de faire le bien parmi les vôtres. Open Subtitles حان الوقت كي تقوم ببعض الخير بين قومك
    Il est temps que les gouvernements mettent en œuvre les recommandations internationales formulées par leurs États. UN لقد حان الوقت كي تنفذ الحكومات التوصيات الدولية التي تلتزم بها دولهم.
    Il est temps que les Israéliens et les Palestiniens vivent en paix et dans la sécurité mutuelle. UN كما حان الوقت كي يعيش شعبا فلسطين وإسرائيل، في سلام وأمن متبادلين.
    Il est temps que la Conférence du désarmement retrousse ses manches, sorte de l'impasse et se mette au travail. UN حان الوقت كي يشمر مؤتمر نزع السلاح عن سواعده، ويكسر الجمود ويشرع في العمل.
    Il est temps que la CEA se conforme à ces pratiques. UN وقد حان الوقت كي تنفذ اللجنة الاقتصادية لأفريقيا هذه الممارسات.
    Le moment est venu pour la communauté internationale d'envisager des recommandations sur l'action à promouvoir pour faire face à ce problème. UN لقد حان الوقت كي ينظر المجتمع الدولي في وضع توصيات قوامها العمل على مكافحة المشكلة.
    Le moment est venu pour eux d'admettre enfin l'évidence : ils ne sauraient assurer leur sécurité nationale en adoptant des doctrines fondées sur des armes de destruction massive qui menacent l'existence même de la race humaine. UN ولقد حان الوقت كي تقر بصفة نهائية بما هو واضح جلي: أن أمنها الوطني لا يمكن تحقيقه بمذاهب تستند إلى أسلحة الدمار الشامل التي تهدد وجود الجنس البشري.
    Il est temps de mettre un terme au double fardeau de la discrimination basée sur l'âge et le sexe. UN وقد حان الوقت كي يرفع العبء المزدوج الواقع على المرأة جراء تعرضها للتمييز على أساس سنها وعلى أساس نوع جنسها.
    Il est temps de faire figurer cette importante question en bonne place dans l'ordre du jour des Nations Unies. UN ولقد حان الوقت كي تدرج هذه المسألة الهامة على نحو شامل في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Le moment est donc venu pour l'Assemblée de se pencher sur le rôle qu'elle souhaiterait voir jouer au Comité dans le cadre de cet examen. UN ومن ثم، فقد حان الوقت كي تنظر الجمعية العامة في الدور الذي تود من اللجنة أن تؤديه في هذا الاستعراض المطلوب.
    c'est l'heure de se re-mouiller toutes mes copines sont chaudes et célibataires et prête à faire la fête avec quelqu'un comme toi. Open Subtitles حان الوقت كي تبتلوا من جديد يومان على الإفتتاح تعالوا إلينا فحارسات الشواطئ جميلات و عزباوات
    Non, c'est l'heure de la fermeture les gamins, l'heure pour vous d'y aller. Open Subtitles لا، إنّه وقت الإقفال يا فتيان حان الوقت كي تعودو إلى منازلكم
    Je pense qu'il est temps qu'on passe aux choses sérieuses. Open Subtitles أنه قد حان الوقت كي نتحدث بجدية بشأن علاقتنا
    Et après votre discours, je crois qu'Il est temps que je m'engage. Open Subtitles وبعد سماعي لك تتحدثين اعتقد حان الوقت كي انحاز الى جانب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more