J'ai essayé de lui parler de respiration et tout ça, mais elle ne fait que crier. | Open Subtitles | حاولتُ أن أعطيها النصائح الخاصة بطريقة و كل شيء. لكنّها ما برحت تصرخ. |
J'ai essayé toutes les crèmes, et les lotions, mais je n'ai pu stopper la fureur de Mère Nature, pas plus que toi. | Open Subtitles | حاولتُ كُلّ أنواع الكريمات والدهانات وما زِلتُ لا أَستطيعُ إيقاْف غضبِ الطبيعة الأمِ الحقود ولا يُمْكِنُك أَنْت أيضاً |
J'ai essayé de demander à notre Père de nous laisser adopter, mais il a dit que ce n'était pas la solution. | Open Subtitles | لقد حاولتُ بأن أقنع الرب بأن يسمح لنا بالتبني لكن لقد قال بأن هذا ليسَ الحل لنا |
J'ai voulu trouver une preuve, je suis tombé dans un gouffre. | Open Subtitles | في آخر مرّة حاولتُ إيجاد دليل، علقتُ في مجرى. |
J'ai tenté de montrer le courage et le sacrifice. | Open Subtitles | لقد حاولتُ اظهار كلاً من الشجاعة والتضحية |
- J'ai essayé. On a un saboteur à bord. Il a sacrément endommagé mes moteurs. | Open Subtitles | حاولتُ ولكن لدينا مخرّب على متن السفينة وقد أفسد محرّكاتي أيّما إفساد |
J'ai essayé de parler. Ça ne marche pas. Personne n'écoute. | Open Subtitles | لقد حاولتُ التكلّم، ولم ينفع فلا أحد يستمع |
J'ai essayé d'arrêter de penser ça, mais j'y arrive pas. | Open Subtitles | حاولتُ التوقف عن التفكير في ذلك، لكني عجزتُ |
Merci. J'ai essayé de la caser, mais ça ne l'intéressait pas. | Open Subtitles | حاولتُ ربطها مع بضعة رجال، لكنّها لم تكن مُهتمّة. |
J'ai essayé d'appeler, mais pas de réponse, donc j'ai pensé passer. | Open Subtitles | حاولتُ الإتصال لكنكِ لم تجيبي لذا فكرتُ أن أمرَ |
J'ai essayé, papa, mais elle m'a nommé directrice du stage. | Open Subtitles | لقد حاولتُ يا أبي، لكنّها جعلتني مُخرجة المسرح. |
J'ai essayé de la raisonner, mais je sais qu'elle est angoissée. | Open Subtitles | حاولتُ التكلم معها بشأن ذلك لكن أعلم إنها خائفة. |
Écoute, J'ai essayé un tas de trucs pour te faire faire ce qu'il fallait. | Open Subtitles | النظرة، حاولتُ الكثير مِنْ الأشياءِ المختلفةِ للحُصُول عليك لتَعمَلُ الذي صحيحُ. |
J'ai essayé une blague sur mes collègues ce matin lorsque les représentants étaient réunis en Cinquième Commission. | UN | حاولتُ أن أحكي نكتة لزملائي هذا الصباح حينما كان الممثلون في اللجنة الخامسة. |
J'ai voulu stopper l'hémorragie, mais à l'hôpital... | Open Subtitles | حاولتُ إيقاف النزيف، لكن عندما وصلنا للمستشفى، كان قد.. |
Même moi, J'ai tenté de partager mes souvenirs quand j'étais en formation. | Open Subtitles | حتى أنا حاولتُ مُشاركة ذكرياتي عندما كنتُ أتدرب |
Il ne te respecte certainement pas, parce que lorsqu'il me disait qu'il avait besoin d'un avocat, J'essayais de l'envoyer vers toi, et ses mots exacts étaient, | Open Subtitles | إنهُ قطعًا لايحترمك، لأنهُ عندما أخبرني بأنهُ إحتاجَ محامٍ، حاولتُ بأن أرسلهُ لك، |
j'essaie de les faire sortir avec moi, de se promener, d'aller au marché bio, de parler avec des gens, mais... | Open Subtitles | تعلم، حاولتُ جعلهم يخرّجون معي، نذهب للتنزّه، نذهب لسوق الخُضار نتحادّث مع الناس، لكن .. |
Je l'ai suivi et je l'ai perdu aux voies ferrées. | Open Subtitles | حاولتُ أن أتبعه، لكنني فقدته عند القطارات. |
Je voulais juste que ce soit parfait quand l'auriez vu. | Open Subtitles | لقد حاولتُ ان أكون لطيفًا حينما أرى ذلك. |
Nous espérons que les délégations seront bel et bien en mesure de suivre la ligne que je me suis efforcé de rappeler ici. | UN | ونأمل في أن تكون الوفود حقاً في وضع يسمح لها بإتباع النهج الذي حاولتُ أن أذكّر به المؤتمر. |