"حتفها" - Translation from Arabic to French

    • morte
        
    • mourir
        
    • tuée
        
    • meurt
        
    • mourra
        
    • meurent
        
    • péri
        
    • la mort
        
    • perdu la vie
        
    • ils sont morts
        
    • suites
        
    • sont décédés
        
    • sa mort
        
    Le peuple doit penser que leur reine est morte en les abandonnant au moment où ils avaient le plus besoin d'elle. Open Subtitles يجب أنْ يظن الناس إنّها لقت حتفها بينما كانتْ تريد الهرب و التخلي عنهم في ساعة الشدة
    Sandstorm a mis cette association sur ton corps et maintenant une jeune fille est morte. Open Subtitles وضعت المُنظمة إسم تلك الشركة على جسدك والآن تُوجد فتاة لقت حتفها
    Selon la police kosovare, il s'agit de la quatrième femme morte de violences domestiques depuis 12 mois. UN ووفقا لشرطة كوسوفو، كانت هذه الضحية رابع امرأة تلقى حتفها نتيجة للعنف العائلي في الأشهر الاثني عشر الماضية.
    Ça craint. Je voulais vraiment que l'un de vous voit l'autre mourir. Open Subtitles اردت لاياكما مشاهدة الاخري وهي تلقي حتفها
    Pendant cette attaque, une autre femme, Naw La Pwey, a également été tuée à coups de feu. UN وخلال الهجوم أُطلقت النار أيضا على امرأة تدعى ناو لا بووي فلقيت حتفها.
    "Une blonde meurt sur le billard." Open Subtitles "بُنيّةٌ شقراء تلقى حتفها بحادثةٍ في قاعة بلياردو"
    Si elle retourne au Soudan, elle mourra. Vous le savez. Open Subtitles اذا ذهبت للسودان ستلقي حتفها انت تعلم ذلك
    Tous les ans, 529 000 femmes meurent en couches ou pendant la grossesse et plus d'un million d'enfants perdent leur mère. UN وفي كل سنة، تلقى 000 529 امرأة حتفها أثناء الحمل أو الولادة، ويجد أكثر من مليون طفل نفسه دون أم.
    Sous leurs ordres, je les ai conduits à l'endroit qu'ils m'ont indiqué; ils ont fait descendre la jeune fille et lui ont tiré dessus; mais elle n'est pas morte. UN وقدتهم حيثما أمروني، فأخرجوها من السيارة وأطلقوا النار عليها، ولكنها لم تلق حتفها.
    Une femme est morte de ses blessures par la suite. UN ولقيت امرأة فيما بعد حتفها متأثرة بجراحها.
    Le témoin a cité en particulier le cas d'une femme morte d'une infection rénale parce qu'on lui avait refusé un permis. UN وأعلمت اللجنة الخاصة بحالة سيدة لاقت حتفها نتيجة فشل كلوي بسبب عدم حصولها على تصريح.
    L'une des mineures est morte des suites de l'attaquel'agression. UN ولقيت إحدى هاتين الضحيتين حتفها نتيجة ما تعرضت له.
    Cela signifie que la victime est morte depuis deux ou trois jours. Open Subtitles تعني أن الضحية لقت حتفها منذ يومين أو ثلاث أيام.
    Sans mon intervention, peut-être qu'elle ne serait pas morte. Open Subtitles انظري، لو لم أتدخّل بحياتها المهنية، ربّما لما لاقت حتفها.
    Vous devriez être plus préoccupée par la mort de Verna que par les rumeurs sur la façon dont elle est morte. Open Subtitles اعتقد انك ينبغى أن تكونى مهتمه أكثر بخساره فيرنا. هناك شائعات كيف أنها قد لقت حتفها.
    Je n'ai pas essayé de la tuer. Je l'ai laissée mourir. Open Subtitles لمْ أحاول قتلها وإنّما تركتها لتلقى حتفها
    Ma maison était en feu, et j'ai failli me faire dessus, donc j'ai explosé une fenêtre, tuant presque un pompier, en laissant ma pauvre femme mourir. Open Subtitles وقد بللتُ بنطالي من شدةِ خوفي لذلكـ هرعتُ مسرعاً من النافذة وأوشكتُ على قتلِ أحدَ الإطفائيّينَ وتاركاً زوجتي المسكينةُ لتلقى حتفها
    C'est grave. Elle pourrait en mourir. Open Subtitles هذا ضرورى , يمكنها أن تلقى حتفها جراء هذا
    Une femme israélienne a été tuée et 22 personnes ont été blessées. UN وقد لقيت امرأة اسرائيلية حتفها وأصيب ٢٢ شخصا بجــروح.
    Et que Dieu vous aide si elle meurt. Open Subtitles وليساعدك الرب ان لقيت حتفها
    Elle mourra avant que tu trouve un autre donneur. Open Subtitles هى سوف تلقى حتفها قبل ان تجدى انتى متبرع اخر.
    Plus de 100 femmes meurent chaque année des suites de ce cancer. UN وتلقى أكثر من 100 امرأة حتفها سنوياً بسبب سرطان عنق الرحم.
    Alice Lalande, la seule femme à bord, avait péri lors de l'accident. UN فالمرأة الوحيدة على متن الطائرة، آليس لالاند، لقيت حتفها عند تحطم الطائرة.
    Deux heures plus tard, elle trouvait la mort avec 3 000 Américains et citoyens de 91 autres pays. UN وبعد ساعتين لقيت حتفها إلى جانب 3000 أمريكي ومواطن من 91 بلدا آخر.
    Les criminels ont frappé aussi le Bélarus, malgré la distance qui le sépare des États-Unis : une jeune fille bélarussienne a perdu la vie dans les décombres du World Trade Center. UN وضرب الأشرار بيلاروسيا أيضا، رغم أنها، جغرافيا، بعيدة جدا عن الولايات المتحدة، فقد لقيت فتاة بيلاروسية حتفها بين أنقاض مركز التجارة العالمية.
    Pendant la Seconde Guerre mondiale, les Hermann ont été expropriés en application de la législation raciale et déportés dans des camps de concentration où ils sont morts. UN وخلال الحرب العالمية الثانية، جُرّدت عائلة هيرمان من ملكية المبنى بموجب تشريع عنصري ورُحّلت إلى مخيمات الاعتقال حيث لقيت حتفها.
    Durant cette période, c'est à dire de l'an 2000 jusqu'à son approbation, 194 femmes sont mortes des suites d'actes de violence sexistes. UN وفي خلال الفترة بين تقديمه وسنّه، لقيت 194 امرأة حتفها نتيجة للعنف لأسباب جنسانية.
    - Vu la gravité de leur état et la longueur du trajet à parcourir, 230 de ces patients qui ont dû être transportés par la route vers des aéroports situés dans des pays voisins sont décédés en chemin. UN - إن )٢٣٠( حالة من هذه الحالات الخطيرة التي لا يمكن نقلها برا لاقت حتفها أثناء نقلها عبر الطرق البرية إلى مطارات الدول المجاورة.
    À sa mort, il n'y a pas eu de Champs Élysées s'étendant devant elle. Open Subtitles وباللحظة التى تلقى بها حتفها لم تكن توجد حقول واسعة من الفردوس يمتدقبلها,كان يوجدهذا..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more