"حتى كتابة" - Translation from Arabic to French

    • au moment de la rédaction du
        
    • au moment de l'établissement du
        
    • date de rédaction du
        
    • au moment où ils ont rédigé
        
    • au moment de l'élaboration
        
    L'État lui alloue un budget mais, au moment de la rédaction du présent rapport, elle avait aussi reçu un soutien financier limité de donateurs. UN وتخصص الحكومة ميزانية للجنة الوحدة والمصالحة الوطنية لكنها لم تتلق، حتى كتابة هذا التقرير، سوى دعم مالي محدود من الجهات المانحة.
    La police provinciale a ouvert une enquête mais personne n'avait été arrêté au moment de la rédaction du présent document. UN وقد بدأت الشرطة المحلية في التحقيق في الحادث غير أنه لم يلق القبض على أحد حتى كتابة هذا التقرير.
    au moment de la rédaction du présent rapport, le Représentant n'avait toujours pas reçu de réponse à sa demande. UN ولم يتلق، حتى كتابة هذا التقرير، رداً على طلبه.
    au moment de l'établissement du présent rapport, la République fédérale de Yougoslavie n'avait pas encore réagi officiellement à cette proposition. UN ولم تبد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، حتى كتابة هذا التقرير، أي رد فعل رسمي عليه.
    À la date de rédaction du présent document, la mise en œuvre du programme est toujours en cours. UN ويستمر البرنامج في التنفيذ حتى كتابة التقرير.
    Les inspecteurs signalent que ces observations générales demeuraient valides au moment où ils ont rédigé le présent rapport. UN ويلاحظ المفتشان أن هذه الملاحظات العامة تظل صحيحة حتى كتابة هذا التقرير.
    Or, au moment de la rédaction du présent rapport, les autorités de la Republika Srpska n’ont pas donné suite à cet ordre. UN بيد أن سلطات جمهورية صربسكا لم تمتثل ﻷوامر الدائرة حتى كتابة هذا التقرير.
    Toutefois, au moment de la rédaction du présent rapport, aucune des deux n'avait modifié sa législation dans ce domaine. UN إلا أنه لم يقم أي منهما بتعديل قوانينه حتى كتابة هذا التقرير.
    au moment de la rédaction du présent document, l'UNICEF sait que 64 pays ont décidé de rédiger une note de stratégie nationale. UN واليونيسيف، حتى كتابة هذه اﻷسطر، على علم بما يناهز ٦٤ بلدا اختارت أن تعد مذكرة استراتيجية قطرية.
    au moment de la rédaction du présent document, l'UNICEF sait que 64 pays ont décidé de rédiger une note de stratégie nationale. UN واليونيسيف، حتى كتابة هذه اﻷسطر، على علم بما يناهز ٦٤ بلدا اختارت أن تعد مذكرة استراتيجية قطرية.
    au moment de la rédaction du présent rapport, le Groupe n'a pas reçu les informations demandées sur cette question. UN إذ لم يرد شيء من هذه المعلومات حتى كتابة هذا التقرير.
    Toutefois, en raison de l'obstruction pratiquée par le Ministre de l'intérieur d'alors, début 1997, aucun accord définitif n'avait été conclu avec le GIP au moment de la rédaction du présent rapport. UN بيد أنه نظرا إلى العراقيل التي وضعها وزير الداخلية آنذاك في أوائل عام ١٩٩٧، لم يتم التوصل إلى اتفاق نهائي مع قوة الشرطة الدولية، حتى كتابة هذا التقرير.
    Le Gouvernement est sorti de l'impasse en chargeant un groupe de travail d'étudier le projet de route, mais le ministre de tutelle, qui est bosniaque, a démissionné et son poste est encore vacant au moment de la rédaction du présent rapport. UN وحلَت حكومة الاتحاد الأزمة بتعيين فريق عامل لتحليل خطط الطرق الرئيسية، ولكن الوزير المسؤول، وهو بوسني، استقال من منصبه في وقت لاحق، ولا يزال منصبه شاغرا حتى كتابة هذه السطور.
    Le Tribunal a prévu d'obtenir, pendant le troisième trimestre 2009, une audience concernant cette défense de statuer. Aucun verdict n'a été rendu au moment de la rédaction du présent rapport. UN وقررت المحكمة عقد جلسة استماع بشأن أمر المنع في الربع الثالث من عام 2009، لكن أي حكم لم يصدر بعدُ حتى كتابة هذا التقرير.
    À cet égard, au moment de la rédaction du présent rapport, des contributions en espèces d’un montant de 38 336 000 dollars avaient été versées au Fonds d’affectation spéciale pour le règlement de la question du Timor oriental. UN ١٥ - وفي ذلك الصدد، وردت حتى كتابة هذا التقرير مساهمات نقدية بلغت ٠٠٠ ٣٣٦ ٣٨ دولار للصندوق الاستئماني لتسوية مسألة تيمور الشرقية.
    Au cours d'une attaque menée à Labado, dans le Darfour-Sud, les 17 et 18 décembre, un employé de Médecins Sans Frontières a été tué par balle et un certain nombre de travailleurs soudanais de cet organisme étaient toujours portés disparus au moment de la rédaction du présent rapport. UN فخلال هجوم نفذ في 17 و18 كانون الأول/ديسمبر على قرية لابادو في جنوب دارفور، قتل أحد موظفي المساعدة في منظمة ' ' أطباء بلا حدود`` رميا بالرصاص، ولا يزال عدد من الموظفين الوطنيين في عداد المفقودين حتى كتابة هذه السطور.
    La justice israélienne avait ouvert une enquête, mais aucun suspect n'avait été mis en cause au moment de la rédaction du présent rapport. UN وفُتح تحقيق إسرائيلي في الموضوع لكن حتى كتابة هذا التقرير لم يوُجه أي اتهام لأي جهة مشتبه فيها().
    Aucune arrestation n'avait été effectuée au moment de l'établissement du présent rapport. UN ولم يلق القبض على أحد حتى كتابة هذا التقرير.
    au moment de l'établissement du présent rapport, le Groupe de contrôle avait reçu 15 réponses. UN وقد تلقى فريق الرصد حتى كتابة هذا التقرير 15 جوابا.
    Mais, à la date de rédaction du présent rapport, elle n'avait toujours pas de nom. UN ومع ذلك، لم يُعيّن أعضاء اللجنة حتى كتابة هذا التقرير.
    Les inspecteurs signalent que ces observations générales demeuraient valides au moment où ils ont rédigé le présent rapport. UN ويلاحظ المفتشان أن هذه الملاحظات العامة تظل صحيحة حتى كتابة هذا التقرير.
    au moment de l'élaboration de ce rapport, 10 inculpés étaient toujours en fuite. UN ولا يزال هناك حتى كتابة هذا التقرير، عشرة متهمين في عداد الهاربين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more