L'accusée sera gardée en détention jusqu'à la lecture de la sentence. | Open Subtitles | ستبقى المدعى عليها قيد الاعتقال حتى موعد النطق بالحكم |
Il est resté jusqu'à la fermeture, puis il m'a demandé de sortir avec lui. | Open Subtitles | وبقي معي حتى موعد إغلاق الحانة و ثم دعاني للخروج معه |
Il y avait au moment de l'audit 21 accords de bail qui n'avaient pas encore été modifiés ou signés par les propriétaires. | UN | وكان هناك 21 عقدا لم يعدله الملاّك أو يوقعونه بعد حتى موعد مراجعة الحسابات. |
Cette situation risque d'affecter l'ensemble du programme et de reporter son achèvement à une date indéterminée en 1997. | UN | وهذه حالة يمكن أن تؤثر سلبيا على البرنامج ككل وأن تؤخر استكماله حتى موعد غير محدد في سنة ١٩٩٧. |
Ledit rapport se référait à 86 recommandations au total, et 55 d'entre elles avaient été appliquées à la date de publication du présent rapport. | UN | وقدم في ذلك التقرير ما مجموعه 86 توصية، تم تنفيذ 55 توصية منها حتى موعد إصدار هذا التقرير. |
Les candidatures seront acceptées jusqu'au 13 avril 2001. | UN | وستُقبل الترشيحات حتى موعد أقصاه 13 نيسان/أبريل 2001. |
À chaque session ordinaire, le Conseil élit un président et un vice-président, qui occupent ces fonctions jusqu'à la prochaine session ordinaire du Conseil. | UN | ويشغل الرئيس ونائب الرئيس منصبيهما حتى موعد انعقاد الدورة العادية التالية للمجلس. |
Il a fait savoir qu'il continuerait d'étudier les demandes d'enregistrement jusqu'à la date des élections et au-delà. | UN | وأشار المجلس إلى أنه سيواصل تلقي طلبات التسجيل والنظر فيها حتى موعد الانتخابات وبعده. |
Il nous reste quatre semaines de travail jusqu'à la fin de la présente session. | UN | سيكون أمامنا أربعة أسابيع للعمل حتى موعد انتهاء هذه الدورة. |
Cette loi, qui a pris effet à la date où elle a été promulguée, restera en vigueur jusqu'à la tenue des prochaines élections générales en Angola. | UN | ويسري هذا القانون، الذي دخل حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ إصداره، حتى موعد إجراء الانتخابات العامة القادمة في أنغولا. |
Il fixera ou adaptera les priorités pour la période allant jusqu'à la prochaine session de la Conférence. | UN | ويضع أو يعدﱢل اﻷولويات للفترة المتبقية حتى موعد انعقاد الدورة المقبلة للمؤتمر. |
À ce sujet, nous avons l'intention de présenter à l'Assemblée un projet de résolution, en vue d'assurer le suivi de ce processus jusqu'à la prochaine conférence. | UN | وفي هذا الصدد، نعتزم تقديم مشروع قرار إلى الجمعية العامة لضمان متابعة هذه العملية حتى موعد انعقاد المؤتمر التالي. |
Cette restriction restait en vigueur au moment de l'établissement du présent rapport. | UN | وقد ظلت هذه القيود نافذة حتى موعد إعداد هذا التقرير. |
au moment de la rédaction du présent rapport, aucune réponse n'avait été reçue. | UN | ولم ترد أي ردود حتى موعد إعداد هذا التقرير. |
au moment de la rédaction du présent rapport, aucune réponse n'avait été reçue. | UN | ولم ترد أي ردود حتى موعد إعداد هذا التقرير. |
8. Le PRÉSIDENT dit que, compte tenu de cette demande, la Commission remettra à une date ultérieure son examen du projet de décision. | UN | ٨ - الرئيس: قال إنه بالنظر إلى هذا الطلب سيرجأ قرار اللجنة بشأن مشروع المقرر حتى موعد لاحق. |
L'Assemblée générale est informée que la décision sur le projet de résolution VI sera reportée à une date ultérieure. | UN | أُبلغت الجمعية العامة بأنه سيرجأ البت في مشروع القرار السادس حتى موعد لاحق. |
Tu seras attrapée et mise en prison et ils jetteront la clé jusqu'au procès. | Open Subtitles | سوف يقبض عليكِ وتوضعين في السجن وسوف يجعلونكِ هناك حتى موعد المحاكمه |
L'aide cuisinier arrive demain, mais en attendant nous allons devoir cuisiner si nous voulons manger. | Open Subtitles | حتى موعد وصول الطهاة غداً، سيجب علينا أن نطبخ ما نرغب في أكله. |
Vous venez de finir votre séminaire de combat, et vous avez 2 h de libre avant la cryptographie avancée. | Open Subtitles | لقد أنهيت لتوك محاضرة الصراع الفلسفي، و لديك حوالي ساعتين راحة حتى موعد التشفير المتطور. |
Après plusieurs interrogatoires en avril et en mai 2002, il a été placé en résidence surveillée jusqu'à l'ouverture du procès. | UN | وبعد التحقيق معه في مناسبات عديدة في شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو 2002، وُضع تحت الإقامة الجبرية حتى موعد المحاكمة. |
De même, le mari a le droit de déclarer son consentement nul et non avenu - par écrit - avant le début de la procédure d'insémination artificielle. | UN | وللزوج أيضا الحق في أن يُعلن كتابيا أن موافقته لاغية حتى موعد البدء في عملية الإخصاب الاصطناعي. |