Quant au représentant du Fonds monétaire international, il a Exhorté les pays en situation de post-conflit à inclure dans leur budget les coûts du programme de DDR avant de les présenter au Fonds monétaire. | UN | وبالنسبة لممثل صندوق النقد الدولي، فقد حث البلدان في حالة انتهاء الصراع على أن تدرج في ميزانياتها تكاليف برنامج نزع السلاح والتسريح والإدماج قبل تقديمها إلى الصندوق. |
Elle a en outre Exhorté les pays africains à renforcer la coopération et intégration grâce à un échange d'informations et de données d'expérience. | UN | كذلك، حث البلدان اﻷفريقية على تعزيز تعاونها وتكاملها، بتبادل المعلومات والخبرات. |
Exhorter les pays qui n'ont pas signé les conventions des Nations Unies à le faire sans délai. | UN | :: حث البلدان التي لم توقّع على اتفاقيات الأمم المتحدة على أن تبادر إلى ذلك دون إبطاء؛ |
:: Exhorter les pays donateurs à respecter leurs engagements pour une plus grande assistance aux pays les moins développés. | UN | :: حث البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها بزيادة المساعدة لأقل البلدان نموا؛ |
J'encourage le Conseil de sécurité à prier instamment les pays fournissant des contingents à apporter toute leur coopération à tous ces efforts. | UN | وأشجع مجلس الأمن على حث البلدان المساهمة بأفراد على التعاون بشكل كامل في كل هذه الجهود. |
Nous devons aussi agir dans le domaine du commerce et continuer à inciter les pays riches à supprimer des barrières commerciales qui portent préjudice aux travailleurs les plus pauvres du monde en les privant de marchés pour leurs produits. | UN | كما لا يمكننا أن نتقاعس عن اتخاذ إجراءات في ميدان التجارة. إذ لا بد لنا من مواصلة حث البلدان الغنية على تمزيق الحواجز التجارية التي تضر بأفقر عمال العالم، فتحرمهم من أسواق لمنتجاتهم. |
28. Consciente de cette priorité de la Convention, la Conférence des Parties a Engagé les pays à commencer de mettre en place des systèmes d'information sur la désertification à tous les échelons. | UN | 28- وإدراكاً من مؤتمر الأطراف لهذه الأولوية من أولويات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، حث البلدان على الشروع في تنفيذ نظم المعلومات المتعلقة بالتصحر على جميع المستويات. |
Nous continuons de Demander instamment aux pays d'adopter et de ratifier dès que possible le Protocole de Kyoto. | UN | وإننا نواصل حث البلدان على اعتماد بروتوكل كيوتو والتصديق عليه في أقرب وقت ممكن. |
Il a demandé à l'UNICEF de s'attacher à aider les pays à atteindre les objectifs du Sommet mondial pour les enfants et a Exhorté les pays donateurs à renouveler leur engagement en faveur de ces objectifs. | UN | وطلب المتحدث نفسه إلى اليونيسيف أن تركز على مساعدة البلدان على تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، كما حث البلدان المانحة في الوقت نفسه على تجديد التزامها بتلك اﻷهداف. |
c) Exhorté les pays à appuyer l'application de systèmes de certification reposant sur les notions suivantes : | UN | )ج( حث البلدان على دعم تطبيق مفاهيم على خطط منح الرخص من قبيل ما يلي: |
Il est inutile de dire que mon gouvernement se joint à ceux qui ont Exhorté les pays développés qui ne l'ont pas encore fait, à atteindre l'objectif de 0,7 %. | UN | وغني عن القول أن حكومتي تشارك في حث البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بالهدف المتمثل في نسبة الـ 0.7 في المائة إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
h) Exhorté les pays à élaborer des stratégies de gestion durable des forêts dans une perspective à long terme de façon à lisser les effets négatifs de variations conjoncturelles à court terme, comme les récentes crises financières; | UN | )ح( حث البلدان على وضع استراتيجيات لﻹدارة المستدامة للغابات ذات منظور طويل اﻷجل حتى يمكن التقليل من اﻵثار السلبية للتغيرات القصيرة اﻷجل في اﻷسواق، مثل اﻷزمات المالية اﻹقليمية اﻷخيرة؛ |
Dans ce contexte, elle continuera à Exhorter les pays qui restent en dehors du Traité à y adhérer dans les meilleurs délais. | UN | وفي هذا السياق، ستستمر ماليزيا في حث البلدان المتبقية التي ما زالت خارج المعاهدة على الانضمام إلى المعاهدة فورا. |
Dans ce contexte, elle continuera à Exhorter les pays qui restent en dehors du Traité à y adhérer dans les meilleurs délais. | UN | وفي هذا السياق، ستستمر ماليزيا في حث البلدان المتبقية التي ما زالت خارج المعاهدة على الانضمام إلى المعاهدة فورا. |
:: D'Exhorter les pays à intégrer l'expansion des échanges dans leurs stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | - حث البلدان على تعميم التوسع التجاري بإدراجه في استراتيجياتها الرامية إلى الحد من الفقر. |
En outre, il faudrait prier instamment les pays donateurs d'étudier systématiquement et avec détermination non seulement comment accroître les montants de l'aide publique au développement, mais également comment assouplir les modalités de la prestation de cette aide. | UN | كما ينبغي حث البلدان المانحة على أن تستكشف بعزم سبل زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية التي توفرها وتعزيز المرونة عند إتاحة الموارد. |
L'examen collégial vise à inciter les pays à examiner attentivement l'impact de leurs politiques nationales non seulement sur le plan interne, mais aussi sur les pays voisins, et à promouvoir une responsabilité mutuelle ainsi que le respect des meilleures pratiques. | UN | وتهدف عملية الاستعراضات التي يجريها الأنداد إلى حث البلدان على النظر بجدية في تأثير السياسات المحلية لا على المستوى الداخلي فحسب وإنما أيضاً على البلدان المجاورة، وتشجيع المساءلة المتبادلة، فضلاً عن الامتثال لمتطلبات أفضل الممارسات. |
Comme les activités générales de la Mission s'étaient récemment développées, suite à la mise en œuvre du programme de renforcement de la confiance que le Conseil avait encouragé, le Secrétaire général a Engagé les pays donateurs à fournir au HCR les ressources financières dont il avait besoin pour poursuivre le programme. II. Examen par le Conseil de sécurité | UN | ونظرا للزيادة الأخيرة في أنشطة البعثة عموما كنتيجة لبرنامج تدابير بناء الثقة الذي شجع عليه المجلس، حث البلدان المانحة مجددا على توفير التمويل الضروري للمفوضية لمواصلة تنفيذ هذا البرنامج. |
a) Demander instamment aux pays d'accroître leurs contributions au titre de l'APD axée sur la gestion durable des forêts dans les pays en développement; | UN | )أ( حث البلدان على زيادة مساهمتها في المساعدة اﻹنمائية الرسمية الموجهة لﻹدارة المستدامة للغابات في البلدان النامية؛ |
Elle A prié instamment les pays participants d’adhérer aux conventions sur le transport et le transit et de conclure des accords bilatéraux en vue de renforcer les mesures propres à faciliter le transport en transit. | UN | كما حث البلدان المشاركة على الانضمام إلى اتفاقات النقل والمرور العابر وعلى عقد اتفاقات ثنائية ترمي إلى تعزيز تسهيلات النقل العابر. |
b sexies) A demandé instamment aux pays de faire en sorte que les groupes et communautés autochtones dont la survie dépend des forêts soient largement représentés dans les instances chargées de planifier l'aménagement de ces dernières. | UN | )ب( )سادسا( حث البلدان على ضمان تمثيل الفئات والمجتمعات اﻷصلية التي تعتمد على الغابات تمثيلا واسعا في تخطيط الغابات. |
— Inviter les pays et les organisations internationales à appuyer la formulation de directives techniques portant sur l'application des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts afin d'aider les gouvernements nationaux et les autorités locales à rassembler ces connaissances et expériences. | UN | * حث البلدان والمنظمات الدولية على دعم إعداد المبادئ التقنية بشأن تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات لمساعدة الحكومات الوطنية والمحلية على الجمع بين تلك المعارف والخبرات. |
En conclusion, M. Schröder A instamment prié les pays développés de donner l'exemple dans le domaine de la protection du climat et d'agir à l'échelon national, ce qui était la principale façon pour eux de s'acquitter des obligations énoncées à l'article 3 du Protocole de Kyoto. | UN | وختاماً، حث البلدان المتقدمة على أن تأخذ زمام القيادة في حماية المناخ وأن تتخذ الإجراءات المحلية التي تشكل بالضرورة الوسيلة الرئيسية للامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المادة 3 من بروتوكول كيوتو. |
En 1997, les dirigeants du Forum du Pacifique Sud ont approuvé la déclaration d'Aitutaki sur la coopération régionale en matière de sécurité, qui exhorte les pays à adopter une approche régionale coordonnée face aux menaces qui pèsent sur la sécurité de la région en raison des catastrophes naturelles et des menaces d'actions illicites contre les intégrités nationales et | UN | واستطرد قائلا إنه في عام ١٩٩٧، اعتمد قادة منتدى جنوب المحيط الهادئ إعلان أيتوتاكي للتعاون اﻷمني اﻹقليمي، الذي حث البلدان على اعتماد نهج إقليمي منسق للتصدي للتهديدات التي تخل بأمن المنطقة وتسببها الكوارث الطبيعية أو التهديدات التي تضر بالسلامة والاستقلال الوطنيين وتنجم عن أنشطة غير مشروعة. |
Il était instamment demandé aux pays d'adhérer aux principes de l'efficacité de l'aide figurant dans la Déclaration de Paris de 2005, puis dans le Programme d'action d'Accra. | UN | وجرى حث البلدان على التقيد بمبادئ فعالية المعونة الواردة في إعلان باريس لعام 2005 وفي برنامج عمل أكرا اللاحق. |
d) Invité les pays à créer des zones protégées pour sauvegarder les écosystèmes forestiers et les écosystèmes connexes, leurs ressources hydriques et leurs utilisations historiques et traditionnelles dans les endroits qui s’y prêtent dans des zones arides, semi-arides et subhumides sèches; | UN | )د( حث البلدان على إقامة مناطق محمية بغية حماية النُظم اﻹيكولوجية الحَرجية وما يرتبط بها من نُظم، وحماية مواردها المائية، ووجوه استخدامها التاريخية والتقليدية في المواقع الملائمة في المناطق التي تتأثر بالجفاف، ولا سيما في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة القليلة الرطوبة. |
Le Secrétaire général poursuivra ces programmes et continuera d'Engager les pays qui envoient des participants à donner à ceux—ci l'occasion de former leurs collègues à leur retour de ces stages. | UN | وسيواصل اﻷمين العام تلك البرامج كما سيواصل حث البلدان الموفدة للمشتركين على إتاحة الفرص اللازمة لهم لتدريب زملائهم لدى عودتهم من هذه الدورات. |
À cet égard, l'intervenant demande instamment aux pays développés et aux donateurs de la société civile d'alimenter le Fonds général de l'Institut ainsi que d'appuyer et financer les activités de l'Université des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد حث البلدان المتقدمة ومجتمع المانحين المدني على دعم الصندوق العام وعلى دعم وتمويل أنشطة جامعة الأمم المتحدة. |