"حجمهم" - Translation from Arabic to French

    • taille
        
    De telles formes d'expression ont visé plusieurs communautés religieuses ou de conviction, quelles que soient leur taille ou leur ancienneté. UN وتوجه هذه الأشكال من التعبير نحو كثير من الطوائف الدينية وأصحاب المعتقد بغض النظر عن حجمهم أو عمرهم.
    J'ai tenté pendant des années de rendre leur taille réelle aux milliers d'êtres qui y vivent. Open Subtitles حاولت جاهداً لأعوام أن أعيد الأشخاص الذين كانوا يعيشوا هناك إلى حجمهم الطبيعي
    Il est aussi fait appel aux enfants pour travailler dans les mines parce qu'ils sont de petite taille et parce qu'ils sont censés être adroits. UN كما يجند الأطفال للعمل في المناجم لصغر حجمهم وللاعتقاد السائد بخفة حركتهم.
    L'amélioration des infrastructures matérielles peut aider les agriculteurs, quelle que soit la taille de leur exploitation. UN ويمكن أن تساعد تحسينات الهياكل الأساسية المادية المزارعين أياً كان حجمهم.
    Le système commercial multilatéral impose des obligations contraignantes à ses membres, quelle que soit leur taille ou leur situation particulière. UN ويفرض النظام التجاري المتعدد الأطراف التزامات صارمة على أعضائه، بغض النظر عن حجمهم أو الظروف التي ينفردون بها.
    Nous devons protéger les membres les plus jeunes et les plus faibles de la race humaine, quels que soient leur taille ou leur lieu de résidence temporaire. UN وعلينا حماية أصغر وأضعف أفراد الجنس البشري، أيا كان حجمهم أو مستقرهم المؤقت.
    Peu importe sa forme ou sa taille, son rang ou sa fortune, Open Subtitles أنتي بحاجة لأن تفهمي الرجال بصرف النظر عن هيئتهم أو حجمهم
    D'après la taille et la forme, ce sont des chaussures d'homme. Open Subtitles من حجمهم وشكلهم، هذه يشاهد مثل أحذية الرجال.
    Malgré leur petite taille, chacun d'eux est capable d'accumuler de l'énergie, et il semblerait qu'ils puissent être surchargés par l'énergie bio-kinétique emmagasiné dans les cellules de tous les infectés. Open Subtitles على الرغم من حجمهم الصغير ، هذه قادرةعلىتخزينكميةهائلةمنالطاقة ، ويبدو أنه يزيد حمل طاقتهم بطاقة الحركة الحيوية مخزنة في خلايا أي أحد مُصاب
    Vous les obligiez à taper quelqu'un de leur taille. Open Subtitles تستفز ضاربي الزوجات باختيار شخص من حجمهم
    Leur taille, leur vertu, leur caractère complexe leur apporte la patience et le respect. Open Subtitles حجمهم ، إستقامتهم ، طبيعتهم المعقّدة . يبرز عندهم الإحترام و الصبر
    Il devait donc prendre en compte les intérêts et les préoccupations de tous les participants, quel que fût leur niveau de développement, leur taille ou leur part dans le commerce mondial. UN ولا بد بالتالي من مراعاة مصالح جميع المشاركين وشواغلهم، بصرف النظر عن مستوى تنميتهم أو حجمهم أو نصيبهم من التجارة العالمية.
    Il devait donc prendre en compte les intérêts et les préoccupations de tous les participants, quel que fût leur niveau de développement, leur taille ou leur part dans le commerce mondial. UN ولا بد بالتالي من مراعاة مصالح جميع المشاركين وشواغلهم، بصرف النظر عن مستوى تنميتهم أو حجمهم أو نصيبهم من التجارة العالمية.
    Il devait donc prendre en compte les intérêts et les préoccupations de tous les participants, quel que fût leur niveau de développement, leur taille ou leur part dans le commerce mondial. UN ولا بد بالتالي من مراعاة مصالح جميع المشاركين وشواغلهم، بصرف النظر عن مستوى تنميتهم أو حجمهم أو نصيبهم من التجارة العالمية.
    Le principal défi pour la Division consiste à maintenir la qualité et l'efficacité de l'appui apporté à la clientèle, qui n'a cessé de croître en taille et en nombre au fil des années, alors que les ressources de la Division sont restées inchangées. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه الشعبة في المحافظة على نوعية وكفاءة الدعم الذي تقدمه للعملاء الذين زاد حجمهم وعددهم عبر السنين رغم أن الموارد ظلت كما هي.
    Parfois, les fournisseurs locaux sont en grande difficulté, par exemple lorsqu'ils ont un large portefeuille de prêts non productifs ou sont handicapés par leur petite taille. UN في بعض الأحيان، يعاني مقدمو الخدمات المحليون الأمرّين عندما يتحملون مثلاً عبء حوافظ مالية كبيرة من القروض المتعثرة السداد، أو تعوزهم الوسائل نتيجة حجمهم الصغير.
    Les donateurs doivent donc concentrer leur aide sur des biens publics tels que les investissements dans les réseaux de transport et les entrepôts qui sont utiles à tous les producteurs, quelle que soit la taille de l'entreprise. UN لذلك، ينبغي للجهات المانحة أن تركّز دعمها على السلع العامة كالاستثمارات في أنظمة النقل ومستودعات المخازن التي تساعد جميع المنتجين بصرف النظر عن حجمهم.
    Tu leur as dit de s'en prendre à quelqu'un de leur taille. Open Subtitles وأخبرتهم أن يختاروا شخصاً بنفس حجمهم
    Il n'y a pas de magie qui me permette d'avoir leur taille. Open Subtitles هناك سحرٌ يستطيع تغييري إلى حجمهم.
    Mais c'est pas la taille du bateau qui compte, Open Subtitles لقد تحطموا، لكن هذا ليس حجمهم الحقيقي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more