"حجم عمل" - Translation from Arabic to French

    • la charge de travail
        
    • charge de travail de
        
    • sa charge de travail
        
    • son volume de travail
        
    • du volume de travail de
        
    • le travail
        
    • l'ampleur du travail
        
    • du volume de travail qu
        
    la charge de travail du Service de la sécurité et de la sûreté a aussi sensiblement augmenté. UN كما زاد إلى حد كبير حجم عمل دائرة اﻷمن والسلامة.
    La création de ces postes s'explique par l'augmentation de la charge de travail du Centre au titre des nouveaux mandats et de la prolongation de mandats existants. UN أحدثت هاتان الوظيفتان بالنظر لزيادة حجم عمل المركز نتيجة للولايات الجديدة الممنوحة له ولتمديد الولايات القائمة.
    Les incidences des activités du Conseil sur la charge de travail et les ressources du Haut-Commissariat ont été mises en évidence. UN وسلط الضوء على تأثير أنشطة المجلس في حجم عمل المفوضية ومواردها.
    Pour terminer, les Philippines considèrent l'augmentation de la charge de travail de la Cour internationale de Justice comme un signe positif de la confiance placée dans la suprématie juridique de la Cour. UN في الختام، تعتبر الفلبين زيادة حجم عمل محكمة العدل الدولية علامة إيجابية على الثقة بالأسبقية القانونية للمحكمة.
    Ces dernières années, la charge de travail de la Cour a considérablement augmenté. UN ففي الماضي القريب، تضاعــف حجم عمل المحكمة.
    sa charge de travail ayant augmenté, le Président devra être secondé par un fonctionnaire d’administration expérimenté qui a une bonne connaissance des questions diplomatiques, politiques et administratives et l’aidera à coordonner et à s’acquitter des tâches qui lui incombent. UN ٥١ - ونظرا لازدياد حجم عمل الرئيسة، أصبح واضحا أنها تحتاج إلى دعم من موظف ذي خبرة، وملم بالمسائل الدبلوماسية والسياسية واﻹدارية، ليعمل كموظف تنفيذي لمساعدتها في تنسيق عبء العمل وإدارته.
    Pour pouvoir évaluer correctement les ressources nécessaires pour la Cour durant l'exercice biennal 1996-1997, il faut mesurer les besoins en fonction à la fois de son volume de travail actuel et de celui auquel elle peut s'attendre au cours des deux prochaines années. UN وحتى يمكن تقييم الاحتياجات المقدرة لمحكمة العدل الدولية لفترة السنتين ١٩٩٧-١٩٩٦ تقييما يتعين قياس الاحتياجات في ضوء حجم عمل المحكمة، سواء الراهن أو المنظور لفترة السنتين.
    L'augmentation de 19 700 dollars est liée à l'accroissement du volume de travail de la Cour et à l'augmentation correspondante de la quantité de fournitures nécessaires pour la reproduction des documents. UN وتتصل الزيادة البالغة ٧٠٠ ١٩ دولار لزيادة حجم عمل المحكمة، وما يستتبعها من زيادة في الاحتياجات من لوازم الاستنساخ.
    La préparation des dossiers jusqu'au stade du mémoire préalable au procès dans chaque affaire vise à permettre un passage efficace et harmonieux au Mécanisme résiduel et à en réduire la charge de travail. UN والهدف من ذلك هو كفالة تسليم القضايا بشكل صحيح وسلس لآلية تصريف الأعمال المتبقية للمحكمة، وتخفيض حجم عمل الآلية.
    Koweït et Amman devraient être désignés comme des lieux d'affectation où les familles sont autorisées, ce qui augmentera inévitablement la charge de travail du Bureau des ressources humaines de Koweït. UN ومن المتوقع إقرار مدينتي الكويت وعمان كمركزي عمل يسمح فيهما باصطحاب الأسر، وهو ما سيؤدي حتما إلى زيادة حجم عمل مكتب الموارد البشرية في الكويت.
    La tendance apparemment toujours affirmée à une augmentation de la charge de travail du Conseil de sécurité ne s'est pas démentie au cours de la période couverte par le rapport. UN وقد استمر التوجه الذي يبدو متزايدا أبدا نحو زيادة حجم عمل مجلس الأمن خلال هذه الفترة التي يغطيها التقرير.
    la charge de travail des juges et procureurs internationaux devrait continuer à augmenter pour les raisons suivantes : UN ومن المتوقع أن يزداد حجم عمل القضاة والمدعين العامين الدوليين للأسباب التالية:
    Les données ci-après illustrent l'accroissement de la charge de travail du Bureau due aux opérations de maintien de la paix. UN ولتوضيح تزايد حجم عمل المكتب في مسائل حفظ السلام، نقدم الإحصاءات التالية.
    Quelles que soient les circonstances, l'UNRWA devra faire face à une augmentation de la charge de travail et à une demande accrue de personnel spécialisé. UN وستواجه الأونروا في أي سيناريو حجم عمل متزايدا وطلبا على الموظفين من ذوي المؤهلات التخصصية.
    la charge de travail de la Section allait continuer à s'alourdir et à se diversifier à l'avenir. UN وسوف يزداد حجم عمل الدائرة وتنوعه في المستقبل.
    Celui-ci signale à ce propos que cet alourdissement de la charge de travail de son secrétariat correspond directement à l'évolution de la sienne propre. UN وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن الزيادة في حجم عمل أمانتها تعزى بشكل مباشر إلى الزيادة في حجم عمل اللجنة نفسها.
    Toutefois, la charge de travail de la Commission et la lenteur avec laquelle elle examine les demandes suscitent de vives préoccupations. UN ومع ذلك، فقد أثار حجم عمل اللجنة وبطء التقدم الذي أحرزته في معالجة التقارير قلقا كبيرا.
    En 2008, la Cinquième Commission a recommandé que celui-ci prolonge ses sessions de deux semaines pour qu'il puisse faire face à l'augmentation de sa charge de travail. UN وأشار إلى أن اللجنة الخامسة أوصت عام 2008 بتمديد دورات اللجنة الاستشارية لمدة أسبوعين، تسليما منها بالزيادة الكبيرة في حجم عمل اللجنة الاستشارية.
    Pour pouvoir évaluer correctement les ressources nécessaires pour la Cour durant l'exercice biennal 1996-1997, il faut mesurer les besoins en fonction à la fois de son volume de travail actuel et de celui auquel elle peut s'attendre au cours des deux prochaines années. UN وحتى يمكن تقييم الاحتياجات المقدرة لمحكمة العدل الدولية لفترة السنتين ١٩٩٧-١٩٩٦ تقييما يتعين قياس الاحتياجات في ضوء حجم عمل المحكمة، سواء الراهن أو المنظور لفترة السنتين.
    L'augmentation de 19 700 dollars est liée à l'accroissement du volume de travail de la Cour et à l'augmentation correspondante de la quantité de fournitures nécessaires pour la reproduction des documents. UN وتتصل الزيادة البالغة ٧٠٠ ١٩ دولار لزيادة حجم عمل المحكمة، وما يستتبعها من زيادة في الاحتياجات من لوازم الاستنساخ.
    D'après ce rapport, le travail du Conseil au service du maintien de la paix et de la sécurité internationales semble particulièrement impressionnant. UN ومن التقرير يبدو أن حجم عمل المجلس لخدمة صيانة السلم واﻷمن الدوليين باهر بصورة خاصة.
    L'OIT souligne dans son rapport que, même si on sait qu'elle est considérable, l'ampleur du travail des enfants dans le monde est inconnue, notamment dans les travaux dangereux, le service domestique, la prostitution, le travail servile, etc. Elle propose : UN ويؤكد التقرير على أن حجم عمل اﻷطفال في العالم، بما في ذلك عملهم في اﻷنشطة الخطرة، والخدمة المنزلية، والدعارة، والسخرة، وما إلى ذلك، هو حجم غير معروف رغم ضخامته. وهو يقترح:
    114. Il a cependant été constaté avec préoccupation que le montant moindre des crédits demandés au titre du recrutement de traducteurs permanents dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 et l'augmentation du volume de travail qu'il était prévu de confier à des traducteurs extérieurs risquaient de nuire à la qualité des traductions. UN ٤١١ - غير أنه أعرب عن القلق من أن تخفيض مستويات التمويل في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ لتعيين مترجمين تحريريين دائمين وازدياد حجم عمل الترجمة التحريرية المقرر تكليف مصادر خارجية بتأديته سيؤثران سلبا على نوعية الترجمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more