Absence d'une voix faisant autorité pour orienter efficacement les politiques environnementales au niveau mondial; | UN | الافتقار إلى منبر ذي حجية يوجه السياسة البيئية بصورة فعالة على الصعيد العالمي؛ |
Ils se sont aussi demandé quelle autorité aurait ce guide par rapport au régime conventionnel de Vienne puisque le guide n'aurait pas force obligatoire. | UN | وتساءلوا أيضاً عن مدى حجية هذا الدليل بالنسبة إلى نظام فيينا الخاص بالمعاهدات، نظراً إلى أنه لن تكون للدليل قوة ملزمة. |
Ils constituent désormais le texte qui fait le plus autorité pour les questions concernant la responsabilité de l'État. | UN | وفي الحقيقة، أصبحت هذه المواد تمثل أفضل تعبير متاح ذي حجية بشأن المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Elles coexistent avec d'autres interprétations, simultanées, antérieures ou postérieures, qui peuvent émaner d'autres Parties contractantes, ou d'organes tiers, habilités à donner une interprétation faisant foi et s'imposant aux Parties. | UN | وهي تتواجد مع تفسيرات أخرى، متزامنة معها أو سابقة أو لاحقة لها، قد تصدر من أطراف أخرى متعاقدة، أو هيئات ثالثة، مختصة بوضع تفسير تكون له حجية ويكون ملزماً للأطراف. |
L'opposabilité de la réserve entre les États parties dépend en revanche toujours des acceptations ou des objections faites par ces derniers. | UN | أما حجية التحفظ بين الدول الأعضاء فإنها تتوقف دائما على ما تبديه تلك الدول من قبول أو اعتراض. |
On ne peut laisser sans effet une décision qui a autorité de la chose jugée, ni faire cesser une procédure en cours, ni modifier un jugement rendu ou en retarder l'exécution. | UN | كما لا يجوز لأي سلطة إبطال مفعول القرارات القضائية التي لها حجية الأمر المقضي به، ولا وقف الإجراءات القانونية الجارية، ولا تعديل أحكام المحاكم وتأخير تنفيذها. |
Les mesures de coopération dont les bases sont jetées dans le Protocole ne peuvent qu'ajouter à l'autorité de l'instrument et contribuer à son universalisation. | UN | وتدابير التعاون التي يضع البروتوكول أُسسها لا بد وأن توطّد حجية الصك وتسهم في إضفاء الصبغة العالمية عليه. |
Le projet d'articles sur la responsabilité de l'État est devenu la principale autorité sur cette question. | UN | 1 - أصبحت المواد المتعلقة بمسؤولية الدول المرجع المتوفر الأكثر حجية في المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول. |
En résumé, les entreprises devraient considérer ces instruments comme une liste faisant autorité de droits reconnus à l'échelon international. | UN | وباختصار، فإن الشركات ينبغي أن تنظر إلى هذه الصكوك على أنها قوائم ذات حجية بالحقوق المعترف بها دولياً. |
Pendant plus de 60 ans d'une projection historique remarquable, la Déclaration a progressivement acquis une autorité que ses auteurs n'auraient pu envisager. | UN | وعلى امتداد ما يربو على ستة عقود من التأثير التاريخي الرائع، اكتسب الإعلان تدريجيا حجية لم يكن بوسع واضعيه توقعها. |
Dans ces circonstances, il serait utile qu'une source faisant autorité explicite clairement ce qu'est le droit dans ce domaine. | UN | وفي ضوء ذلك، سيكون من المفيد إيراد بيان قانوني واضح بشأن هذه النقطة من مصدر ذي حجية. |
On pourrait ainsi considérer ce texte comme une interprétation faisant autorité de la notion de < < dommage > > dans le cadre de la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux. | UN | ويمكن اعتبار هذه الفقرة تفسيرا ذا حجية لمفهوم ' الضرر` بموجب اتفاقية المسؤولية الفضائية. |
En droit international, il n'y avait pas de hiérarchie bien établie et faisant autorité entre les diverses valeurs, par exemple les droits de l'homme par rapport à l'environnement. | UN | وذُكر أنه لا يوجد للقيَم تسلسل هرمي متطور وذو حجية في القانون الدولي. |
Je suis convaincu que pour que l'ONU demeure une source d'informations à jour faisant autorité, ses publications doivent être accessibles sous forme électronique. | UN | وأنا مقتنع بأن الهجرة إلى الإنترنت تعد أمرا حاسما بالنسبة لاستمرار أهمية الأمم المتحدة كمصدر معلومات آنية ذات حجية. |
ii) de comparer si possible les données d'activité avec les données correspondantes émanant de sources extérieures faisant autorité; | UN | `2` مقارنة بيانات الأنشطة بالبيانات ذات الصلة الواردة من مصادر خارجية ذات حجية إن أمكن؛ |
Ce principe est le corollaire du principe de l'autorité de la chose jugée. | UN | ويعد هذا المبدأ نتيجة طبيعية لمبدأ حجية الشيء المقضى به. |
Étant donné que le terme anglais < < authentic > > ( < < faisant foi > > ) a un sens technique particulier concernant les versions linguistiques d'un traité, il a été proposé d'utiliser à sa place les termes < < accepted > > ou < < valid > > . | UN | وبالنظر إلى أن مصطلح ' ' حجية`` له مدلول فني خاص يتعلق بصيغ معاهدة ما بلغات مختلفة، فقد اقترح استخدام مصطلح ' ' مقبولة`` أو ' ' صحيحة`` كبديلين. |
On a ajouté que, si un document transférable électronique tel que défini au projet d'article 3 produisait des effets juridiques, cela n'était pas suffisant pour identifier quel document électronique était le document produisant effet ou faisant foi. | UN | وأُضيف أنَّه، رغم أنَّ السجل الإلكتروني القابل للتحويل يستتبع، حسب تعريفه في مشروع المادة 3، آثاراً قانونية، فإنَّ ذلك لا يكفي لتحديد السجل الإلكتروني الذي يكون نافذا أو ذا حجية. |
Selon les Conventions, dans de telles hypothèses, acceptations et objections sont investies d'une fonction tout à fait particulière, à savoir la détermination de l'opposabilité de la réserve. | UN | واستنادا إلى الاتفاقيتين، فإن القبول والاعتراض، في هذه الفرضيات، يمارسان وظيفة خاصة للغاية، ألا وهي تقرير حجية التحفظ. |
Le fait qu'elle consulte constamment ses membres répartis dans le monde entier confère une force et une légitimité particulières aux vues qu'elle exprime dans le cadre des Nations Unies. | UN | ولا يسع المتمعن في العضوية العالمية بالغرفة سوى أن يُقر بأن لوجهات نظرها أمام الأمم المتحدة حجية وشرعية خاصتين. |
Les procès-verbaux seront établis en anglais, en coréen et en chinois, chaque version faisant également foi. | UN | وتحفظ سجلات باللغات الانكليزية والكورية والصينية وتكون لها جميعا حجية متساوية. |
Cela s'expliquait principalement par l'absence de point de référence fiable autour duquel pourraient s'articuler toutes les attentes et les initiatives des acteurs concernés. | UN | وكان أحد الأسباب الرئيسية لذلك هو عدم وجود مركز تنسيق ذي حجية يمكن أن تلتقي فيه توقعات وأعمال أصحاب المصلحة المعنيين. |
L'authenticité de la traduction est confirmée par le Secrétaire du Conseil suprême de la République de Lettonie. | UN | دوديس يُصدق على حجية الترجمة من قبل أمين المجلس اﻷعلى لجمهورية لاتفيا. |