"حدثاً" - Translation from Arabic to French

    • un événement
        
    • une manifestation
        
    • mineurs
        
    • une réunion
        
    • une étape
        
    • manifestations
        
    • un fait
        
    • un mineur
        
    • évènement
        
    • une célébration
        
    • marge
        
    • événement de
        
    • jeunes
        
    À l'époque, déjà, il était indiscutable que cette date allait constituer un événement important dans l'histoire du désarmement. UN ومنذ ذلك الحين، لم يكن هناك شك في أن ذلك التاريخ سيصبح حدثاً هاماً في تاريخ نزع السلاح.
    Il a estimé que la Conférence du Caire a constitué un événement historique qui a eu des résultats exceptionnels. UN وكما لاحظ المقرر الخاص، فإن مؤتمر القاهرة قد شكل حدثاً بارزاً تحققت خلاله إنجازات غرّاء.
    Je me suis trompé. Ce n'est pas un événement quantique. Open Subtitles كانت نظريتي خاطئة، لم يكن هذا حدثاً كميّاً.
    Il fallait en outre insister sur le fait que l'atelier, malgré la très haute qualité de ses travaux, restait une manifestation informelle. UN وينبغي التأكيد على أنه رغم أن الملخص يتسم بدرجة عالية من الجودة، فإن حلقة العمل كانت حدثاً غير رسمي.
    En tout, d'ici à la fin de 2003, il devrait accueillir 40 mineurs. UN ويتوقع أن يستفيد منها 40 حدثاً حتى نهاية 2003.
    J'avais d'ailleurs annoncé auparavant que nous tiendrions une réunion informelle avec nos interprètes, laquelle, à mon sens, a été fructueuse. UN وبالمثل، أعلنت في السابق أننا سنعقد حدثاً جانبياً مع المترجمين الشفويين، وأعتقد أنه كان حدثاً جيداً.
    74. Pour conclure, le Chef international Littlechild a noté que le dialogue constituait un événement historique. UN 74- وفي الختام، لاحظ الزعيم الدولي ليتلتشايلد أن الحوار التفاعلي يشكل حدثاً تاريخياً.
    Asiada 2011 seront les premiers jeux d'hiver du continent, et mon gouvernement s'efforce d'en faire un événement mémorable pour la région. UN وستكون آسيادا 2011 أول دورة للألعاب الشتوية للقارة، وتسعى حكومة بلدي جاهدة لجعلها حدثاً جدير بأن يذكر في المنطقة.
    Sait-on au juste s'il doit s'agir d'un événement ponctuel ou si la mobilisation d'un tel aéropage sera suivie de mesures concrètes? Dans l'affirmative, quelles sont les démarches de suivi envisagées? UN هل هناك أي مؤشر يدل على أن ذلك سيكون حدثاً لمرة واحدة أم أن مثل هذه الأبهة سترتبط بعملية متابعة؟ وإذا كان الأمر كذلك، ما هي عملية المتابعة التي يتم النظر فيها؟
    Aujourd'hui, l'Afrique est l'hôte d'un événement de portée planétaire. UN وتستضيف أفريقيا اليوم حدثاً هاماً على مستوى العالم.
    Il s'agit là d'un événement majeur dans la mesure où, quelques semaines auparavant, la position officielle du Gouvernement était de refuser toute négociation avec les opposants politiques responsables des affrontements passés et présents. UN وهذا الأمر يشكل حدثاً هاماً بالنظر إلى أن الموقف الرسمي للحكومة كان، قبل ذلك الإعلان ببضعة أسابيع، هو رفض أي تفاوض مع المعارضين السياسيين المسؤولين عن المواجهات السابقة والحالية.
    La position de l'Argentine est fondée sur le fait que la maternité doit être considérée comme une responsabilité sociale et non pas comme un événement qui diminue la capacité de main-d'œuvre. UN ومبرر هذا الموقف هو أن الأمومة يجب اعتبارها مسؤولية اجتماعية وليس حدثاً يقلل من القدرة على العمل.
    Vous avez mentionné une manifestation du SIPRI prévue sur l'espace. UN لقد ذكرتم حدثاً جانبياً قريباً ينظمه معهد ستكهولم الدولي لبحوث السلام، بشأن الفضاء.
    Chaque fois, elle a organisé une manifestation parallèle en coopération avec la Mission permanente de la Grèce auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي كل مناسبة، نظمت حدثاً موازيا بالتعاون مع البعثة الدائمة لليونان لدى الأمم المتحدة.
    En effet, l'Afrique du Sud est fière d'avoir accueilli une manifestation spectaculaire et mémorable qui a souligné une fois de plus le renouveau de l'Afrique. UN والواقع أن جنوب أفريقيا تشعر بالاعتزاز لاستضافتها حدثاً رائعاً ومشهوداً أبرز مرة أخرى تجدد أفريقيا.
    En tout, d'ici à la fin de 2003, 30 mineurs devraient y être placés. UN ومن المتوقع أن يستفيد منها 30 حدثاً حتى نهاية 2003.
    Cette manifestation parallèle n'est incontestablement pas une réunion officielle ou informelle au sein de la Conférence du désarmement. UN إن هذا الحدث الجانبي بالتأكيد ليس حدثاً أو اجتماعاً رسمياً ولا غير رسمي في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    L'Accord de Lima et la Charte andine qui y est intégrée marquent une étape décisive pour la Communauté andine. UN والتزام ليما وميثاق الأنديز الذي يشكل جزءاً منه, يمثلان حدثاً تاريخياً جديداً لأمم جماعة الأنديز.
    Le Bureau a établi de nombreux partenariats communautaires et organisé plus d'une quarantaine de manifestations dans le domaine de la communication et de l'éducation. UN وقد أبرم مكتب مقاطعة كولومبيا لحقوق الإنسان العديد من الشراكات المجتمعية ونظم أكثر من 40 حدثاً للتوعية والتعليم.
    La création de médias audiovisuels correspondant à la vision autochtone constitue un fait sans précédent dans l'histoire du pays. UN ويشكل إنشاء وسائط إعلام سمعية بصرية من رؤية الشعوب الأصلية حدثاً غير مسبوق في تاريخ البلد.
    Lorsqu'un mineur est en cause, la cérémonie du mariage n'a pas lieu. UN أما عندما يكون أحد الزوجين حدثاً فإن حفل الزواج لا يقام.
    Les élections ont servi d'évènement catalyseur à un déchainement de violence. UN ومثلت الانتخابات حدثاً حافزاً لاندلاع أعمال العنف.
    10. Prie le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme d'organiser, dans la limite des ressources disponibles, une célébration d'une journée pour commémorer le trentième anniversaire du Groupe de travail; UN 10- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تنظِّم، في حدود الموارد المتاحة، حدثاً مدته يوم واحد للاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين لإنشاء الفريق العامل؛
    Plus de 60 manifestations organisées en marge du Forum ont permis de présenter certaines réalisations et pratiques optimales, et de petits groupes se sont penchés sur les moyens de faire progresser le programme urbain. UN وعلى مدى أكثر من 60 حدثاً جانبياً تم عرض المنجزات وأفضل الممارسات على المستوى الفردي، وقامت أفرقة صغيرة بتقديم استراتيجيات حول كيفية دفع البرنامج الحضري قُدماً للأمام.
    Parmi les victimes, 34 étaient mineures (11 étaient pratiquement majeures, 10 un peu plus jeunes et 13 étaient des enfants). UN وتم تسجيل 34 حدثاً بين هؤلاء الضحايا، منهم 11 أكبر سنّاً و10 من صغار الأحداث، في حين كان 13 من الضحايا أطفالاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more