"حدثت زيادة" - Translation from Arabic to French

    • a augmenté
        
    • il y a eu une augmentation
        
    • avait augmenté
        
    • ont augmenté
        
    • on a observé une augmentation
        
    • augmente
        
    • on a constaté une augmentation
        
    • on a enregistré une augmentation
        
    • augmenté et
        
    • l'augmentation
        
    • il y a eu un accroissement
        
    • est accru
        
    • a connu une hausse
        
    • se sont multipliées
        
    • on constate une augmentation
        
    Selon l'Enquête nationale de 1995 sur les ménages, le nombre des femmes chefs de ménage a augmenté dans les foyers ruraux. UN وفقا للدراسة الاستقصائية الوطنية لعام ١٩٩٥، حدثت زيادة في عدد النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية في المناطق الريفية.
    Au cours de la dernière décennie, le nombre d'actes de violence et de diverses formes de délit sexuel signalé a augmenté considérablement. UN على مدى العقد السابق، حدثت زيادة كبيرة في عدد ما أبلغ عنه من الإعتداءات والجرائم الجنسية على اختلاف أشكالها.
    En 1965, alors que les Membres s'élevaient à 113, il y a eu une augmentation correspondante, qui a porté le nombre des membres non permanents à 10. UN وفي عام ١٩٦٥ حينما نمت العضوية إلى ١٩٣ عضوا، حدثت زيادة مقابلة في عدد اﻷعضاء غير الدائمين حيث زيدوا إلى ١٠ أعضاء.
    Dans l'ensemble, on a constaté que la proportion d'enseignantes avait augmenté de 6,4% entre 2004 et 2007. UN وكمجموع كلي وجد أنه حدثت زيادة في نسبة المدرِّسات تبلغ 6.4 في المائة خلال الفترة من 2004 إلى 2007.
    . Les investissements directs et les prêts étrangers, sous la forme essentiellement d'émissions internationales d'obligations, ont augmenté sensiblement. UN ولقد حدثت زيادة كبيرة في الاستثمار المباشر واﻹقراض اﻷجنبي، وذلك بصورة رئيسية في شكل سندات إصدار دولية.
    Ces dernières années, on a observé une augmentation du nombre d'attaques perpétrées par les colons contre les civils palestiniens, leurs biens et leurs récoltes. UN وفي السنوات الأخيرة حدثت زيادة في هجمات المستوطنين ضد المدنيين الفلسطينيين، وممتلكاتهم ومحاصيلهم.
    Pendant la même période, le nombre d'hommes et de femmes travaillant à domicile occasionnellement a augmenté nettement. UN وفي الفترة ذاتها حدثت زيادة كبيرة في عدد الرجال والنساء ممن عملوا أحيانا من منازلهم.
    Le budget alloué à ce programme a augmenté de 34 % en 2010 par rapport à l'année 2001. UN وبحلول عام 2010، حدثت زيادة قدرها 34 في المائة في ميزانية برنامج التحصين الموسع مقارنة بعام 2001.
    Tout d'abord, le nombre de femmes qui ont décidé volontairement de porter plainte contre leurs assaillants a augmenté. UN أولا، حدثت زيادة في عدد الضحايا اللائي تقدمن طواعية باتهام المعتدين عليهن.
    A l'issue de cette campagne, le nombre d'appels a augmenté de 300 pour cent comparativement à la même période de l'année 2005. UN وعقب الحملة، حدثت زيادة بنسبة 300 في المائة في عدد المكالمات مقارنة بنفس الفترة في سنة 2005.
    En outre, l'inégalité a augmenté dans de nombreux pays. UN إلى جانب ذلك، حدثت زيادة في حالات انعدام المساواة داخل عدد كبير من البلدان.
    Depuis lors, le nombre d'affaires portées devant les tribunaux a augmenté. UN ومنذ ذلك التاريخ، حدثت زيادة في عدد القضايا التي رفعت إلى المحكمة.
    Sur le terrain par contre, il y a eu une augmentation de la proportion de femmes occupant des postes de responsabilité. UN وفيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين في الميدان، حدثت زيادة في عدد شاغلات الوظائف العليا في الميدان.
    Le nombre des attestations d'audit reçues avait augmenté, mais on comptait encore quelque 423 millions de dollars de dépenses en attente d'audit. UN وقال إنه حدثت زيادة في تلقي التصديقات على الحسابات، ولو أنه بقيت مبالغ في حدود 423 مليون دولار من النفقات لم تراجع بعد.
    Le nombre et les types d'attaques contre des Palestiniens et leurs biens ont augmenté. UN فقد حدثت زيادة في عدد الاعتداءات على الفلسطينيين وممتلكاتهم وفي أنواع العنف.
    Bien que les nouvelles plaques minéralogiques ne soient pas encore disponibles en nombre suffisant, on a observé une augmentation sensible du nombre de véhicules qui ont traversé la ligne de démarcation interentités avec les anciennes plaques. UN ورغم أن لوحة الترخيص الموحدة الجديدة لم تتح بعد بأعداد كافية حدثت زيادة ملحوظة في أعداد المركبات التي تعبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين حتى وهي تحمل لوحات قديمة.
    Si l’on procède à une comparaison avec le tableau 8, on voit que la part des fonds alloués aux activités de plaidoyer augmente avec les nouveaux programmes. UN والمقارنة بالجدول 8 تبين أنه حدثت زيادة في نسبة الأموال المخصصة للدعوة في المشاريع الجديدة.
    En outre, on a constaté une augmentation importante du nombre d'activités réservées à l'exécution nationale. UN علاوة على ذلك، حدثت زيادة كبيرة في اﻷنشطة المحددة للتنفيذ على الصعيد الوطني.
    Le nombre de procédures engagées est bien supérieur à la moyenne des huit derniers mois et on a enregistré une augmentation importante du montant des amendes et pénalités, qui a presque doublé par rapport au mois de mars. UN وتجاوز عدد قضايا الجرائم الجديدة كثيرا متوسط اﻷشهر الثمانية السابقة، كما حدثت زيادة ذات شأن في مبلغ العقوبات في القضايا التي صدر الحكم فيها فبلغت تقريبا ضعف العقوبات الموقعة في آذار/مارس.
    Depuis 1973, le nombre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies a fortement augmenté et leur nature a sensiblement changé. UN ومنذ عام 1973، حدثت زيادة ملحوظة في عدد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأدخلت تغييرات هامة في طبيعتها.
    Durant l'année 2007, 274 cas similaires ont été identifiés, et l'augmentation du nombre de cas identifiés en 2008 par rapport à 2007 démontre une meilleure prise de conscience de la part des victimes quant aux dénonciations des faits de violence ainsi qu'une plus grande confiance à l'égard des institutions. UN ويتبين من مقارنة أرقام عام 2008 بأرقام عام 2007 أنه حدثت زيادة في وعي الضحايا وزيادة في الثقة المؤسسات.
    En conséquence, il y a eu un accroissement des postes des équipes d'appui aux pays en Afrique pour ce qui concerne la santé en matière de reproduction et les questions de sexospécificité. UN ونتيجة لذلك، حدثت زيادة في تخصيص وظائف أفرقة الدعم القطري في أفريقيا لتغطية المسائل المتعلقة بالصحة اﻹنجابية وبنوع الجنس.
    12. Au cours de la seconde moitié des années 90, le nombre des personnes déplacées à l'intérieur de la Colombie s'est accru de façon spectaculaire. UN 12- حدثت زيادة مأساوية في عدد الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا خلال النصف الثاني من التسعينات.
    5. Pendant la période considérée, la diffusion de propagande hostile par l'UNITA a connu une hausse marquée, en particulier dans les émissions de la station Radio Vorgan. UN ٥ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدثت زيادة ملحوظة في نشر يونيتا للدعاية المعادية، وخاصة من إذاعة " فورغان " .
    Les demandes d'information adressées à la Section par les missions au sujet de l'application et de l'interprétation du statut et du règlement du personnel se sont multipliées. UN وقد حدثت زيادة كبيرة في الطلبات المقدمة الى القسم من البعثات بشأن تطبيق وتفسير النظام اﻷساسي والاداري للموظفين.
    on constate une augmentation du nombre de ménages d'une personne et une diminution des familles nombreuses. UN وقد حدثت زيادة في عدد اﻷسر المؤلفة من شخص واحد وانخفاض في عدد اﻷسر ذات الحجم الكبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more