Les procédures administratives, financières et logistiques ont parfois provoqué des retards qui ont empêché un déploiement rapide. | UN | وفي بعض اﻷحيان تسببت الاجراءات الادارية والمالية السوقية في حدوث تأخيرات مما أعاق سرعة الوزع. |
Il n'a été fait droit à aucune demande des requérants en application de cette procédure, qui n'a eu pour effet que de susciter des espoirs, provoquer des retards et entraîner des dépenses. | UN | واستخدامه لم يحقق أي إرضاء لمقدمي الطلبات وإنما أدى فقط إلى رفع آمالهم وتسبب في حدوث تأخيرات واستتبع إنفاق الموارد. |
Le calendrier d'exécution du projet étant déjà tendu, ce nombre d'avenants ne manquera pas d'entraîner des retards supplémentaires. | UN | وبما أن الجدول الزمني للمشروع مضغوط، فستأتي نقطة يؤدي فيها معدل التغيير هذا إلى حدوث تأخيرات إضافية. |
Il s'inquiète également du retard excessif dans la nomination du Procureur. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء حدوث تأخيرات لا موجب لها في تعيين أمين المظالم. |
71. Le montant supplémentaire requis correspond à des dépenses reportées de périodes antérieures en raison de retards dans le traitement des factures. | UN | وهذه الاستحقاقات المتأخرة تعود إلى حدوث تأخيرات في عملية تسجيل وتجهيز الفواتير. |
Le Secrétaire général fait remarquer que le personnel d'appui sur le terrain se renouvelant rapidement, les problèmes d'origine humaine concernant le Système intégré de gestion se sont multipliés. Il faut donc apporter d'importantes corrections au système, ce qui retarde considérablement le traitement des dossiers du personnel et des états de paie. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه، نظرا لارتفاع معدلات تناوب موظفي الدعم في الميدان، فقد كانت هناك زيادة كبيرة في في عدد المشاكل الناجمة عن أخطاء بشرية، مما يتطلب إجراء تصحيحات واسعة النطاق في النظام، ويتسبب في حدوث تأخيرات كبيرة في تجهيز ملفات الموظفين وكشوف مرتباتهم. |
Dans un premier temps, les modifications adoptées ont retardé l'élaboration et la réalisation des projets, au grand dam de plusieurs pays. | UN | وقد تسببت التغيرات في دورة المشروع في البداية في حدوث تأخيرات في الإعداد والتنفيذ، وهي مسألة أثارت قلقا بالغا لدى الكثير من البلدان. |
Parmi ces difficultés, il faut signaler les retards dans le transfert et l'engagement des fonds consacrés au programme, qui compromettent l'exécution en temps utile des mesures. | UN | وتتضمن هذه الصعوبات حدوث تأخيرات في تحويل وتوفير الأموال المخصصة للبرنامج، مما يؤثر على تنفيذ التدابير في حينه. |
Ainsi, le recrutement et le déploiement de personnel de secours lors de crises récentes, comme au Kosovo et au Timor oriental, et la prorogation des contrats du personnel déjà déployé sur le terrain ont accusé des retards considérables. | UN | وقد أسفر ذلك عن حدوث تأخيرات كبرى في تعيين ونشر موظفي الطوارئ في حالات الأزمات الأخيرة، كما في كوسوفو وتيمور الشرقية، وكذلك في تمديد عقود الموظفين المتواجدين بالفعل في الميدان. |
L'apurement des comptes a donc été une opération fastidieuse et peu commode, et des retards se sont produits. | UN | وعليه، كانت عملية التسوية بطيئة وغير كفوءة مما أدى إلى حدوث تأخيرات. |
Les pièces justificatives montrent que le Projet a subi des retards et augmentations de coût considérables. | UN | وتبين الأدلة الداعمة حدوث تأخيرات كبيرة وزيادات في تكاليف المشروع. |
Il mentionne des retards et des difficultés dans la planification et l'évaluation initiales du Projet. | UN | وتشير الشركة إلى حدوث تأخيرات ومشاكل فيما يتعلق بالتخطيط الأصلي للمشروع وتكلفته. |
Il en est inévitablement résulté des retards importants. | UN | وأدى هذا بصورة حتمية إلى حدوث تأخيرات كبيرة. |
La nécessité d'intervenir auprès des autorités croates pour obtenir la liberté de mouvement a causé des retards considérables dans l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وقد أدت الحاجة الى تدخل السلطات الكرواتية للحصول على حرية الحركة الى حدوث تأخيرات كبيرة في إيصال المعونات اﻹنسانية. |
Il ne serait mis fin à aucun programme, mais il faut s'attendre à des retards et à des ajournements causés par la réduction des ressources; | UN | وليس من المتوقع أن تنهى برامج ما، وإن كان يتوقع حدوث تأخيرات وإرجاءات بسبب تخفيض الموارد؛ |
Il y avait toujours des retards dans la présentation des demandes de remboursement et la régularisation des avances par les intéressés. | UN | واستمر حدوث تأخيرات في تقديم المطالبات وتسوية السلف من قبل المسافرين. |
Il y avait toujours des retards dans la présentation des demandes de remboursement et la régularisation des avances par les intéressés. | UN | واستمر حدوث تأخيرات في تقديم المطالبات وتسوية السلف من قبل المسافرين. |
Cette mesure a entrainé un recul technologique, ce qui implique des retards, un manque de sûreté et une augmentation des coûts pour les opérations des banques du système. | UN | وقد تسبب هذا الإجراء في نكسة تكنولوجية استتبعت حدوث تأخيرات واضطرابات وارتفاع تكاليف المعاملات المصرفية. |
Il a noté enfin qu'un changement de fournisseur de services bancaires à ce stade aurait un effet extrêmement négatif et provoquerait des retards considérables dans la mise en service du SIAP. | UN | ويلاحظ كبير الموظفين الماليين كذلك أن تغيير مقدم الخدمات المصرفية في هذه المرحلة سيكون له أثر سلبي جدا وسيتسبب في حدوث تأخيرات كبيرة في تنفيذ النظام المتكامل. |
Le Comité avait déjà déploré que ces lettres sont publiées avec retard et sont ensuite modifiées à maintes reprises. | UN | وكان المجلس قد أبلغ من قبل عن حدوث تأخيرات في إصدار رسائل التعليمات، وعن كثرة إدخال تعديلات عليها. |
93. Il faudrait examiner les lacunes administratives et les carences de la coordination à l'origine de retards dans l'exécution des projets et prendre les mesures correctives qui s'imposent. | UN | ٩٣ - ينبغي تقييم الهفوات اﻹدارية وعدم التنسيق اللذين تسببا في حدوث تأخيرات في تنفيذ المشاريع، واتخاذ اجراءات لمعالجتها. |
Le personnel d'appui sur le terrain se renouvelant rapidement, les problèmes d'origine humaine concernant le SIG se sont multipliés. Il faut donc apporter d'importantes corrections au système, ce qui retarde considérablement le traitement des dossiers du personnel et des états de paie. | UN | 558 - نظرا لدوران موظفي الدعم في الميدان، حدثت زيادة كبيرة في عدد المسائل المتعلقة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل الناجمة عن أخطاء بشرية، مما يتطلب تصحيحات واسعة النطاق في النظام المتكامل، ومما يتسبب في حدوث تأخيرات كبيرة في تجهيز سجلات الموظفين ومرتباتهم. |
Les aménagements tardifs des programmes de travail des grandes commissions conduisaient également à réaménager les priorités, de sorte que le traitement de certains documents s'en trouvait forcément retardé. | UN | كما تقتضي التعديلات التي تجرى متأخرا على برامج عمل اللجان الرئيسية تبديل الأولويات، وتحتم بالتالي حدوث تأخيرات في إصدار بعض الوثائق. |
L'exploitation industrielle a été étudiée, mais les résultats n'étaient pas positifs sur toute la ligne, d'où les retards enregistrés dans l'exécution du programme. | UN | وقد درست عملية تكبير النموذج التجريبي، ولكن النتائج لم تكن خالية من الانتكاسات مما أدى إلى حدوث تأخيرات في البرنامج. |
Les efforts déployés pour mobiliser les ressources requises pour couvrir les frais de la mission ont été suspendus depuis 1999 à cause de nouveaux retards dans le démarrage des travaux de construction du port. | UN | وقد تم منذ عام 1999 تعليق الجهود المبذولة لتعبئة الموارد اللازمة لتغطية تكاليف هذه البعثة وذلك بسبب حدوث تأخيرات جديدة في استهلال عملية إنشاء الميناء. |