La liste qui suit des escales faites dans des ports du sud de Chypre par des navires de guerre de la marine grecque au cours des trois dernières années le prouve amplement : | UN | وتوضح هذه النقطة تماما القائمة التالية للزيارات التي قامت بها سفن حربية تابعة للبحرية اليونانية إلى جنوب قبرص خلال السنوات الثلاث الماضية: |
L'Iran affirmait que la destruction, par plusieurs navires de guerre de la marine des ÉtatsUnis les 19 octobre 1987 et 18 avril 1988, de trois installations de production pétrolière offshore possédées et exploitées à des fins commerciales par la compagnie nationale iranienne des pétroles avait constitué une violation fondamentale de diverses dispositions du traité d'amitié ainsi que du droit international. | UN | وادعت إيران في طلبها أن قيام عدة سفن حربية تابعة لبحرية الولايات المتحدة في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، بتدمير ثلاثة مجمعات بحرية لإنتاج النفط تمتلكها شركة النفط الوطنية الإيرانية وتشغلها للأغراض التجارية، يُشكل خرقا جوهريا لأحكام مختلفة من معاهدة الصداقة والقانون الدولي. |
Un avion de chasse des Forces de défense israéliennes a pénétré dans l'espace aérien libanais au-dessus de la région de Ramya. | UN | اخترقت طائرة حربية تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية فوق منطقة راميا. |
Un avion de chasse des Forces de défense israéliennes a pénétré dans l'espace aérien libanais et a survolé Rmeich. 17 h 45-18 heures | UN | اخترقت طائرة حربية تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية وحلقت بشكل دائري فوق رميش. |
Selon des informations émanant de fonctionnaires du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des bâtiments de guerre des États-Unis se trouvant dans le golfe Persique et la mer d'Oman ont harcelé des navires iraniens aux dates et heures indiquées ci-après : | UN | حسب المعلومات الواردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، سببت سفن حربية تابعة للولايات المتحدة اتخذت مواقع لها في الخليج الفارسي وبحر عمان مضايقات لسفن إيرانية في التواريخ والساعات التالية: |
Un navire de guerre des Forces de défense israéliennes ennemies a braqué un rayon laser pendant six secondes sur une embarcation de pêche libanaise qui se trouvait à 50 mètres par le travers de la 6e bouée à l'intérieur des eaux territoriales libanaises. | UN | سلطت سفينة حربية تابعة لجيش العدو الإسرائيلي كانت تقوم بدورية شعاعا ضوئيا لمدة 6 ثوان على زورق صيد لبناني كان على مسافة 50 مترا من الطفافة السادسة داخل المياه الإقليمية اللبنانية. |
D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à ma lettre du 11 mai 1999, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur de nouvelles violations de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien national de la République de Chypre par des avions militaires de l'armée de l'air turque, notées les 11 et 12 mai 1999. | UN | بناء على تعليمات حكومتي وعطفا على رسالتي المؤرخة ١١ أيار/ مايو ١٩٩٩، أتشرف بأن ألفت انتباهكم إلى وقوع انتهاكين جديدين لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، من قبل طائرات حربية تابعة لسلاح الجو التركي وسُجلا يومي ١١ و ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٩ |
Un navire de guerre ennemi des Forces de défense israéliennes a braqué un rayon laser en direction des eaux territoriales libanaises. | UN | سلطت سفينة حربية تابعة لجيش العدو الإسرائيلي كانت تقوم بدورية شعاعا ضوئيا باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية. |
Pour rappeler brièvement le contexte, la République islamique d'Iran avait déposé, en novembre 1992, une requête introductive d'instance contre les États-Unis d'Amérique au sujet d'un différend ayant pour origine l'attaque et la destruction de trois plates-formes de production pétrolière offshore iraniennes par des navires de guerre de la marine des États-Unis en octobre 1987 et avril 1988. | UN | واستحضارا للخلفية، في تشرين الثاني/نوفمبر 1992، أقامت جمهورية إيران الإسلامية دعوى ضد الولايات المتحدة الأمريكية ناشئة عن الهجمات على ثلاث منصات نفط إيرانية وتدميرها من جانـب سفن حربية تابعة لبحرية الولايات المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 1987 وفي نيسان/أبريل 1988. |
240. L'Iraq soutient que l'installation à terre de Ras-Al-Zoor a en fait été détruite par le bombardement massif de l'USS Missouri (navire de guerre de l'United States Navy) et non pas démolie à l'explosif comme le prétend la KOC. | UN | 240- ويدعي العراق أن مرفق رأس الزور قد دمر في الواقع من جراء القذف العنيف بالقنابل الموجهة من سفينة ميسوري (سفينة حربية تابعة لأسطول الولايات المتحدة) وليس من جراء المتفجرات كما تدعي شركة نفط الكويت. |
240. L'Iraq soutient que l'installation à terre de Ras—Al—Zoor a en fait été détruite par le bombardement massif de l'USS Missouri (navire de guerre de l'United States Navy) et non pas démolie à l'explosif comme le prétend la KOC. | UN | 240- ويدعي العراق أن مرفق رأس الزور قد دمر في الواقع من جراء القذف العنيف بالقنابل الموجهة من سفينة ميسوري (سفينة حربية تابعة لأسطول الولايات المتحدة) وليس من جراء المتفجرات كما تدعي شركة نفط الكويت. |
Le différend est né de l'attaque contre trois installations de production pétrolière offshore, appartenant à la Société nationale iranienne des pétroles, et exploitées à des fins commerciales par cette société, et de leur destruction par plusieurs navires de guerre de la marine des États-Unis, le 19 octobre 1987 et le 18 avril 1988. | UN | نشأت الدعوى نتيجة لهجوم عدة سفن حربية تابعة لبحرية الولايات المتحدة الأمريكية في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و18 نيسان/أبريل 1988 على ثلاثة مجمعات بحرية لإنتاج النفط وتدميرها، وهي مجمعات تملكها وتشغلها للأغراض التجارية شركة النفط الإيرانية الوطنية. |
108. Dans sa requête, l'Iran affirme que la destruction par plusieurs navires de guerre de la marine des États-Unis, les 19 octobre 1987 et 18 avril 1988, de trois installations de production pétrolière offshore possédées et exploitées à des fins commerciales par la société nationale iranienne des pétroles, a constitué une violation fondamentale de diverses dispositions tant du traité d'amitié que du droit international. | UN | ١٠٨ - وادعت جمهورية ايران اﻹسلامية في طلبها بأن قيام عدة سفن حربية تابعة للقوات البحرية للولايات المتحدة في يومي ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧ و ١٨ نيسان/أبريل ١٩٨٨، بتدمير ثلاثة مجمعات انتاج النفط خارج الشاطئ تمتلكها وتشغلها لﻷغراض التجارية شركة النفط الوطنية اﻹيرانية، يشكل خرقا أساسيا ﻷحكام مختلفة من معاهدة الصداقة ومن القانون الدولي. |
Trois avions de chasse des Forces de défense israéliennes ont pénétré dans l'espace aérien libanais et ont survolé le sud. | UN | اخترقت ثلاث طائرات حربية تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية وحلقت فوق الجنوب. |
Un avion de chasse des Forces de défense israéliennes a pénétré dans l'espace aérien libanais dans le sud, à la hauteur de Al Naqoura - Aayta Shaab et Ramya. | UN | اخترقت طائرة حربية تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية فوق الجنوب مقابل الناقورة - عيتا الشعب ورميا. |
Quatre avions de chasse des Forces de défense israéliennes ont pénétré dans l'espace aérien libanais à la hauteur de Rmeich en direction du nord, ont survolé les régions du sud, Jézinne, Saida et Sour et ont quitté l'espace aérien libanais à 11 h 8 à la hauteur de Aaytaroun. | UN | الساعة 30/10-08/11 اخترقت طائرات حربية تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق بنت جبيل. |
Des avions de chasse des Forces armées soudanaises (on pense qu'il s'agissait d'avions à réaction de type Fantan) sont passés en rase-mottes, provoquant la panique des habitants, alors que des hélicoptères Mi-24 tiraient des roquettes et des rafales d'armes automatiques sur le village. | UN | وقامت طائرات حربية تابعة للقوات المسلحة السودانية يعتقد أنها طائرات نفاثة من طراز " فانتان " بالتحليق عدة مرات على علو جد منخفض على نحو أثار الهلع، بينما أطلقت طائرات هليوكوبتر من طراز Mi-24 صواريخ وطلقات مدافع رشاشة على القرية. |
Un navire de guerre des Forces de défense israéliennes ennemies, qui se trouvait dans les eaux territoriales palestiniennes occupées à la hauteur de Naqoura, a braqué un rayon laser pendant cinq secondes en direction des eaux territoriales libanaises. | UN | سلطت سفينة حربية تابعة لجيش العدو الإسرائيلي كانت تقوم بدورية في المياه الإقليمية الفلسطينية المحتلة شعاعا ضوئيا باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية لمدة 5 ثوان. |
Un navire de guerre des Forces de défense israéliennes ennemies a braqué un rayon laser pendant trois secondes sur les eaux territoriales libanaises à la hauteur de Ras an-Naqoura. | UN | سلطت سفينة دورية حربية تابعة لجيش العدو الإسرائيلي شعاعا ضوئيا باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية من جهة الناقورة لمدة 3 ثوان. |
D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à ma lettre du 14 mai 1999, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur de nouvelles violations de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien national de la République de Chypre par des avions militaires de l'armée de l'air turque, notées les 14 et 16 mai 1999. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسالتي المؤرخة ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٩، أتشرف بأن ألفت انتباهكم إلى وقوع انتهاكين جديدين لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، من قبل طائرات حربية تابعة لسلاح الجو التركي سُجلا يومي ١٤ و ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Un navire de guerre ennemi des Forces de défense israéliennes a braqué un rayon laser pendant 10 secondes en direction de la 3e bouée. | UN | سلطت سفينة حربية تابعة لجيش العدو الإسرائيلي كانت تقوم بدورية شعاعا ضوئيا باتجاه الطفافة الثالثة لمدة 10 ثوان. |
Lorsque les rebelles ont essayé de piller le service de consultations externes, un hélicoptère de combat du Gouvernement a apparemment tiré sur la clinique. | UN | وعندما حاول المتمردون نهب عيادة المرضى الخارجيين، قامت طائرة عمودية حربية تابعة للحكومة، فيما يبدو، بإطلاق النار على العيادة. |
Un avion de reconnaissance des Forces de défense israéliennes a pénétré dans l'espace aérien libanais et a survolé Kfarshouba et Abid Al Qamah. | UN | بين الساعة 20/16 والساعة 30/16، اخترقت طائرات حربية تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية وحلقت فوق الجنوب على علو مرتفع. |