"حرياته" - Translation from Arabic to French

    • ses libertés
        
    • libertés ont été violés
        
    • leurs libertés
        
    • des libertés
        
    • sa liberté
        
    • ses droits
        
    • libertés de
        
    • les libertés
        
    • libertés reconnus
        
    • libertés sont violés
        
    • libertés soient
        
    • liberté que ce soit
        
    • libertés fondamentales
        
    L'une concerne la possibilité qui est reconnue à toute personne de saisir directement le Tribunal constitutionnel d'une plainte pour atteinte à ses libertés ou doits constitutionnels. UN أولهما، شكوى يستطيع أن يقدمها أي شخص بصورة مباشرة أمام المحكمة الدستورية في حالة انتهاك حرياته أو حقوقه الدستورية.
    Fort heureusement, notre pays est aujourd'hui résolument en train de renforcer toutes ses libertés et d'assurer la stabilité démocratique du système politique. UN ولحســـن الحظ، فإن بلدنا يمضي اﻵن قدما صوب تعزيز كـل حرياته وإرساء قواعد الاستقرار الديمقراطي في نظامه السياسي.
    85. Toute personne qui estime que ses droits ont été violés ou que ses libertés ont été limitées par un acte administratif ou une mesure administrative a le droit d'intenter une action devant un tribunal administratif. UN 85- يحق لأي شخص يرى أن حقوقه قد انتُهكت أو حرياته قد قيدت بسبب قانون أو تدبير إداري أن يرفع دعوى أمام المحكمة الإدارية.
    En vertu de l'article 15, toute personne dont les droits ou libertés ont été violés peut saisir un tribunal. UN وبموجب المادة ١٥، يحق لكل شخص أن يرفع دعوى أمام المحاكم اذا انتهكت حقوقه أو حرياته.
    et que la convention ne prive pas les Américains de leurs libertés civiles. Open Subtitles وأن الإجتماع لا يجرد الشعب من حرياته المدنية
    Il a le droit de participer à l'information par l'exercice des libertés fondamentales de pensée, d'opinion et d'expression proclamées par la Constitution. UN وله الحق في المشاركة في المعلومات عن طريق إِعمال حرياته الأساسية في الفكر والرأي والتعبير التي ينص عليها الدستور.
    Après plus de quatre décennies d'oppression, le peuple libyen a de grands espoirs de voir restaurer sa liberté. UN فبعد أربعة عقود من القهر، لدى الشعب الليبي تطلعات كبيرة إلى استرداد حرياته العامة وحرياته الفردية.
    Nul ne peut priver une personne de quelque droit ou liberté que ce soit ni restreindre cette personne dans l'exercice de ses droits si ce n'est en conformité avec la Constitution et les lois. UN فلا يجوز لأحد أن يحرم شخصاً من أي من حقوقه أو حرياته، أو أن يقيد حرياته إلاّ وفق ما هو منصوص عليه في الدستور والقوانين.
    En outre, aucune loi ne peut interdire à une personne de s'adresser aux tribunaux en cas d'atteinte à ses droits ou à ses libertés. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن تمنع القوانين لجوء أي شخص إلى المحاكم لتقديم مطالبات يدعى فيها أن حرياته أو حقوقه قد انتهكت.
    120. Ces faits permettent d'affirmer qu'un homme dans la misère n'est pas un homme libre : il n'est pas en mesure d'exercer ses libertés publiques et individuelles. UN ٠٢١- إن الذي يعيش في فقر مدقع ليس فيما يبدو شخصاً حراً، ذلك أنه ليس في موقف يمكّنه من ممارسة حرياته العامة والفردية.
    M. Kaunda, qui avait été agressé en même temps que l'auteur, était un citoyen libre qui menait sa vie sans que ses libertés soient menacées. UN وتقول الدولة الطرف إن السيد كاوندا الذي اعتُدي عليه أيضاً في نفس الوقـت الـذي اعتُدي فيه على صاحب البلاغ هو مواطن حر يعيش حياتـه دون أي خـطر يتهدد حرياته.
    En outre, aucune loi ne peut interdire à une personne de s'adresser aux tribunaux en cas d'atteinte à ses droits ou à ses libertés. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن تمنع القوانين لجوء أي شخص إلى المحاكم لتقديم مطالبات يدعى فيها أن حرياته أو حقوقه قد انتهكت.
    En vertu de cette loi, quiconque pense que ses droits ou ses libertés ont été violés par un acte, une action ou une inaction de la part des pouvoirs publics peut s'adresser au Protecteur, qui peut aussi engager des poursuites de sa propre initiative. UN وبموجب ذلك القانون يمكن لأي فرد يعتقد أن حقوقه أو حرياته قد انتهكها قانون صادر عن سلطة أو عمل قامت أو لم تقم به أن يخاطب الحامي، الذي يمكن أن يبادر باتخاذ إجراءات أيضا.
    Toute personne estimant qu'un agent du ministère public a, par ses actes, atteinte à ses droits, ses libertés ou ses intérêts légitimes a le droit de former un recours contre ces actes auprès d'un fonctionnaire de plus haut rang du ministère public. UN ومن حقّ أي شخص يعتقد أن حقوقه أو حرياته أو مصالحه المشروعة قد انتُهكت بسبب إجراءات اتخذها أحد موظفي خدمات الادعاء العام أن يتقدّم إلى أحد موظفي الادعاء العام الرفعي المستوى بتظلّم من هذه الإجراءات.
    En vertu de l'article 17, tout individu dont les droits ou les libertés ont été violés peut demander réparation. UN وعملاً بالمادة 17، يحق لشخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أن يطالب بالتعويض.
    Conformément à l'article 17, une personne dont les droits ou libertés ont été violés peut chercher une compensation chez l'individu ou l'organisation responsable de la violation. UN وعملا بالمادة 17، يمكن للشخص الذي تعرضت حقوقه أو حرياته للانتهاك أن يسعى إلى الحصول على تعويض من الفرد المسؤول أو المنظمة المسؤولة عن هذا التعدي.
    Dans d'autres cas, ils ne peuvent pas le faire parce que, même s'ils vivent dans un pays démocratique, le manque d'éducation, de santé et de nourriture les empêche de jouir de leurs libertés et de profiter du potentiel qu'offre la mondialisation. UN والبعض الآخر، حتى وإن وجدت لديه ديمقراطية لا يستطيع المشاركة لأن نقص التعليم أو الصحة أو التغذية الكافية يحول بينه وبين ممارسة حرياته والاستفادة من إمكانات العولمة.
    de l'être humain, que celui-ci est au coeur des droits de l'homme et des libertés fondamentales et qu'il devrait donc être le principal bénéficiaire de ces droits et libertés et participer activement à leur réalisation. UN في نهاية الفقرة، بعد عبارة حرياته الأساسية تضاف عبارة وبالتالي ينبغي أن يكون المستفيد الرئيسي وأن يشارك بنشاط في إعمال هذه الحقوق والحريات.
    La mission avait eu affaire à une société qui s'efforçait d'oublier le passé en usant de sa liberté d'expression, de sa capacité de dialogue et de ses autres libertés démocratiques. UN ووجدت البعثة مجتمعا يحاول نسيان الماضي من خلال استخدامه لحريته في التعبير، وقدرته على إقامة حوار وممارسة سائر حرياته الديمقراطية.
    Si une personne considère que ses droits ou libertés fondamentaux ont été lésés, elle peut saisir la justice et porter plainte. UN إذا رأى شخص أن حقوقه أو حرياته الأساسية قد انتهكت، فإنه يستطيع اللجوء إلى المحكمة أو تقديم شكوى.
    Le principe selon lequel aucune loi ne peut empêcher une personne qui s'estime atteinte dans ses droits ou libertés de saisir la justice; UN المبدأ الذي يقضي بأنه لا يجوز أن تمنع القوانين أي شخص من اللجوء إلى المحاكم لتقديم شكوى يدعي فيها أن حرياته أو حقوقه قد انتهكت؛
    les libertés et les droits de l'homme et du citoyen sont exercés et les obligations exécutées conformément à la Constitution. UN ويمارس الفرد والمواطن حرياته وحقوقه ويؤدي واجباته وفقا ﻷحكام الدستور.
    Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le Pacte sont violés dispose de voies de recours utiles, même si la violation est le fait de personnes ayant agi à titre officiel, puisqu'elle peut saisir l'instance judiciaire compétente. UN فأي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد يتاح له سبيل فعال للتظلم والانتصاف حتى لو ارتكب هذا الانتهاك أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. ويكفل لهذا الشخص المتظلم إنصاف من الهيئة القضائية المختصة.
    La législation en matière de procédure garantit que toute personne dont les droits ou les libertés sont violés ou contestés a le droit de saisir les tribunaux pour la protection de ces droits et libertés conformément à la procédure prévue par la loi. UN ويكفل التشريع الإجرائي تمتع كل شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أو جرى التنازع بشأنها بالحق في الالتجاء إلى المحاكم لحمايتها عملا بالاجراءات المنصوص عليها في القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more