"حزما" - Translation from Arabic to French

    • ferme
        
    • énergiques
        
    • strict
        
    • fermes
        
    • énergique
        
    • fermeté
        
    • rigoureux
        
    • déterminée
        
    • résolue
        
    • détermination
        
    • Hizmeh
        
    • résolues
        
    • affirmée
        
    Nous espérons donc que, cette année, la Commission sera en mesure de recommander à l'Assemblée générale d'avoir une attitude beaucoup plus ferme sur cette question. UN لذلك يحدونا اﻷمل في أن تتمكن اللجنة هذه السنة من توصية الجمعية العامة باعتماد موقف أكثر حزما تجاه هذه المسألة.
    Aujourd'hui, il importe de prendre des mesures encore plus énergiques. UN ومن الضروري اليوم اتخاذ إجراءات أكثر حزما من أي وقت مضى.
    Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer les besoins avec plus de précision et exercer un contrôle plus strict sur les obligations. UN تجدد اللجنة دعوتها إلى تحري المزيد من الدقة في توقع الاحتياجات، وممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات.
    À leur avis, les pays hôtes devraient être plus fermes avec les organismes des Nations Unies sur cette question du partage des locaux. UN ولاحظوا أن البلدان المضيفة ينبغي أن تقف موقفا أكثر حزما مع منظومة اﻷمم المتحدة فيما يخص هذا الهدف.
    La communauté internationale a déploré et condamné de la manière la plus énergique l'état de la situation en Haïti. UN وقام المجتمع الدولي بشجب واستنكار مسار اﻷحداث في هايتي بأكثر الطرق حزما.
    Aujourd'hui, l'aspiration du monde à vivre dans la liberté et la démocratie et dans un climat de respect total des droits de l'homme se manifeste avec encore plus de fermeté et de détermination. UN إن العالم يطمح اليوم طموحا أشد حزما وأكثر حسما في العيش في ظل الحرية والديمقراطية وفي جو من الاحترام التام لحقوق الانسان.
    La demande croissante de régimes plus rigoureux découle de la nouvelle donne en matière de sécurité et des menaces croissantes qui exigent que l'on adhère plus rigoureusement à de tels accords multilatéraux. UN والطلب المتزايد على وضع نظم أكثر حزما تمليه الظروف الأمنية المتغيرة والتهديدات المستمرة التي تتطلب امتثالا أكثر صرامة لتلك الاتفاقات المتعددة الأطراف.
    L'Organisation des Nations Unies doit être encore plus déterminée et efficace afin de s'acquitter de ses importantes responsabilités dans ces nouvelles circonstances. UN ويتعين أن تكون الأمم المتحدة أكثر حزما وكفاءة لتتمكن من النهوض بمسؤولياتها بنجاح في هذه الحالة الجديدة.
    Tous ces actes, mesures et provocations de la part des Israéliens doivent donc être accueillis de la manière la plus ferme, la plus constante et la plus sérieuse. UN ويجب، من ثم، التصدي لجميع هذه التدابير والأعمال والاستفزازات الإسرائيلية بأشد الطرق حزما واتساقا وجدية.
    Aucun appui ferme ne s'était manifesté au cours du débat en faveur d'une démarche plus catégorique privilégiant la théorie de la responsabilité solidaire. UN ولم يظهر تأييد قوي خلال المناقشة لاتباع نهج أكثر حزما لصالح مبدأ المسؤولية بالتكافل والتضامن.
    Nous espérons que, par l'adoption de cette résolution, le Conseil adoptera une position plus ferme et plus active sur les questions liées aux ADM. UN ونأمل أن يتخذ المجلس مع اتخاذ هذا القرار موقفا أكثر حزما وفعالية من قضايا أسلحة الدمار الشامل.
    Le Bureau devrait évoquer la question avec le Secrétariat. De son côté, la Commission pourrait envisager de prendre des mesures plus énergiques sur ce sujet. UN وعلى المكتب أن يثير هذه المسألة مع الأمانة العامة، ويمكن للجنة أيضا أن تنظر في أمر اتخاذ إجراء أكثر حزما في هذا الصدد.
    Des mesures plus énergiques contre les responsables de l'application des lois qui participent eux-mêmes à la traite s'imposent. UN فينبغي اتخاذ إجراءات أكثر حزما ضد موظفي سلطات إنفاذ القانون ممن لهم ضلع في عمليات الاتجار.
    Aujourd'hui, Il est nécessaire de prendre des mesures encore plus énergiques. UN وهناك ضرورة اليوم لاتخاذ إجراء حتى أكثر حزما.
    Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer avec plus de précision les besoins et exercer un contrôle plus strict sur les obligations. UN تجدد اللجنة مطالبتها بتحرّي مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات.
    Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer avec plus de précision les besoins et exercer un contrôle plus strict sur les obligations. UN واللجنة تجدد مطالبتها بتحري مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات.
    À leur avis, les pays hôtes devraient être plus fermes avec les organismes des Nations Unies sur cette question du partage des locaux. UN ولاحظوا أن البلدان المضيفة ينبغي أن تقف موقفا أكثر حزما مع منظومة اﻷمم المتحدة فيما يخص هذا الهدف.
    Il faut dire clairement que ces mesures ne pouvaient remplacer une action plus vigoureuse et énergique pour mettre un terme aux atrocités qui étaient commises. UN ويجب أن يعلن بوضوح أن هذه التدابير كانت بدائل ضعيفة ﻹجراءات أكثر حزما وشدة لمنع انتشار الرعب.
    Pour conserver sa crédibilité, l'Organisation doit faire preuve de davantage de fermeté pour amener le Maroc à appliquer les résolutions internationales sur la décolonisation. UN كما يجب على المنظمة، حفاظا على صدقيتها، أن تكون أكثر حزما في إلزام المغرب بالامتثال للقرارات الدولية المتعلقة بإنهاء الاستعمار.
    Application d'un programme plus rigoureux de conduite à l'intention des chauffeurs, alliée à l'organisation de campagnes de sensibilisation des conducteurs et de sécurité routière et à l'imposition de sanctions pour les contraventions enregistrées par le système CarLog (suspension ou retrait du permis de conduire) UN إنفاذ برنامج أكثر حزما بالنسبة للسائقين تُكمله حملات لتوعيتهم وحملات من أجل السلامة على الطرق، وكذلك فرض عقوبات، تشمل تعليق و/أو سحب رخصة القيادة بسبب أي انتهاكات تسجل على نظام تسجيل حركة المركبات
    D'autres problèmes appellent une prise en main déterminée à l'échelle mondiale. UN وثمة مشاكل أخرى تقتضي حزما على نطاق دولي.
    L'ampleur des drames que vit ce continent nous invite à une action plus résolue. UN إن مدى المآسي في تلك القارة يقتضي منا أن نتخذ إجراءات أكثر حزما.
    Elles devraient aussi faire preuve d'encore plus de détermination pour appliquer les mesures convenues dans le cadre du Conseil de coordination. UN وعليهما أيضا أن ينفذا التدابير المتفق عليها في إطار مجلس التنسيق تنفيذا أكثر حزما.
    85. Le 26 février, des centaines de Palestiniens ont assisté à l'enterrement d'un Palestinien tué le 25 février pendant une opération secrète menée par des soldats israéliens déguisés en arabes dans le village d'Hizmeh. UN ٨٥ - وفي ٢٦ شباط/فبراير، شيع مئات من الفلسطينيين جنازة فلسطيني قتل في ٢٥ شباط/فبراير أثناء عملية سرية قام بها جنود اسرائيليون تنكروا كعرب في قرية حزما.
    Ils ont demandé que le système des Nations Unies dans son ensemble prenne des mesures plus résolues vis-à-vis des facteurs susceptibles de contribuer au terrorisme, comme l'islamophobie. UN ودعوا إلى أن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات أكثر حزما بشأن العوامل المؤدية إلى الإرهاب عموما، مثل كراهية الإسلام.
    En principe, l'existence d'un tel code traduit une volonté plus affirmée de travailler de façon cohérente. UN ومن حيث المبدأ، قد يشير وجود مدونة لقواعد السلوك إلى التزام أكثر حزما بالعمل بشكل متسق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more