Le moment est venu de mettre au point un ensemble de mesures de réforme dans le cadre de la Charte. | UN | وقد حان الوقت لكي نعمل من أجل وضع حزمة من المقترحات لتحقيق التوسيع في حدود اﻹطار الذي يسمح به الميثاق. |
Ce à quoi nous devrions tendre est un ensemble de mesures qui permette d'assurer la création d'un Conseil de sécurité transparent, représentatif et démocratique. | UN | فينبغي أن يتمثل النهج الذي نتبعه في حزمة شاملة ـ حزمة تكفل إيجاد مجلس أمن شفاف وتمثيلي وديمقراطي. |
Nous étions juste un paquet de carte avec un seul joker. | Open Subtitles | حسنا، كنا مجرد حزمة بطاقات مع جوكر واحد فقط |
J'ai même parié sur la date d'expiration d'un paquet de fromage. | Open Subtitles | أنا حتى راهن على تاريخ انتهاء حزمة من الجبن. |
Le plan de sauvetage de la Grèce pose des problèmes intéressants à cet égard. | UN | وقال إن حزمة إنقاذ اليونان أظهرت مشاكل مثيرة للاهتمام في هذا الصدد. |
Au moins 40 bureaux extérieurs d'ONU-Femmes ont les moyens d'offrir l'ensemble des services d'appui | UN | ما لا يقل عن 40 مكتبا ميدانيا تابعا لهيئة الأمم المتحدة للمرأة لديه القدرة على تقديم حزمة كاملة من الدعم |
Nous prenons note de sa recommandation selon laquelle tous ces objectifs devraient être intégrés dans un ensemble opérationnel général. | UN | ونحن نلاحظ توصيته بضرورة دمج هذه اﻷهداف كلها في حزمة تنفيذية شاملة. |
Un accord est en passe d'être conclu concernant l'apport d'un ensemble de services d'appui technique au Soudan du Sud. | UN | وثمة اتفاق على حزمة دعم تقني لجنوب السودان يُوشِك أن يُوضع في صيغته النهائية. |
Le nouveau contrat prévoit un ensemble adapté de services de soutien aux victimes adultes de traite récupérées en Irlande du Nord. | UN | ويوفر العقد الجديد حزمة دعم مصممة لضحايا الاتجار بالبشر الراشدين الذين جرت استعادتهم في أيرلندا الشمالية. |
Conclure les travaux signifie réunir, sous la forme d'un projet de décision, un ensemble de résultats concernant les cinq parties du texte. | UN | ويعني اختتام العمل ضم حزمة من النتائج المتعلقة بالفصول الخمسة للنص جميعها في مشروع مقرر واحد. |
Dansladeuxièmeétape,nous avonsenvoyé un paquet dans le nom de Kenny à chaque station dans le pays. | Open Subtitles | وفي المرحلة الثانية، أرسلنا حزمة في اسم كيني لكل منتجع في البلاد. |
Je le trace mais le paquet originel est caché parmi de multiples couches de cryptage. | Open Subtitles | أنا أتعقبها الآن ، لكن حزمة الجذور مخفية بالعديد من طبقات التشفير |
Une bombe a un impact limité. C'est juste un petit paquet. | Open Subtitles | قنبلة واحدة لها تأثير محدود انها مجرد حزمة صغيرة |
:: Permettre un déroulement de carrière qui offre la possibilité de progresser sur le plan hiérarchique, et donc de gagner plus, tout en continuant à enseigner en classe; | UN | :: تعزيز اتباع حزمة تعليمية تستند إلى الأداء بحيث تتيح التقدُّم عبر السُلّم المهني وتلقّي زيادات في الأجر دون ترك حجرة الدراسة |
Le plan d'action fait partie d'un < < paquet > > portant sur les trois piliers du Traité. | UN | وخطة العمل هي جزء من حزمة تركز على الركائز الثلاث للمعاهدة. |
Cette clarification peut utilement donner de premiers résultats favorables à l'application de l'ensemble de mesures destinées aux PMA. | UN | وهذا التوضيح يمكن الاستفادة منه بالإضافة إلى حزمة الإجراءات الخاصة بأقل البلدان نموا. |
Le train de réformes global comportant le plan de réforme du système pénitentiaire reste en suspens dans l'attente que les autres composantes du plan soient mises en œuvre. | UN | حزمة إصلاح شاملة، تشمل خطة إصلاح السجون، تنتظر استكمال العناصر الأخرى للخطة |
Le projet de budget comporte un dispositif d'appui logistique étendu qui prévoit de porter à 17 731 l'effectif en uniforme de l'AMISOM déployé dans quatre secteurs en Somalie. | UN | وتشمل الميزانية المقترحة حزمة دعم لوجيستي لوجود متعاظم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال قوامه 731 17 جندياً وفرداً من أفراد وحدات الشرطة المشكَّلة في قطاعات أربعة بالصومال. |
Elle s'endormit en espérant que son mâle était assez affranchi pour pouvoir déposer son colis dans sa boîite à elle. | Open Subtitles | ذهبت إلى النوم على أمل زيارتها لها ذكر البريد كافية لتقديم حزمة له في مربع لها. |
Dans le cadre de son adhésion à l'OMC, le Yémen s'est engagé à prendre une série de mesures. | UN | وافق اليمن على سلسلة من الالتزامات في إطار حزمة من الترتيبات التي مهدت لانضمامه إلى منظمة التجارة العالمية. |
Non, non ! Les louves en meute est éternelle. | Open Subtitles | أوه، لا، لا، لا، ذئبة حزمة هو إلى الأبد. |
Une < < filasse > > est un faisceau de filaments généralement à peu près parallèles. | UN | `النسالة ' هي حزمة من الخيوط مرتبة على نحو متواز تقريبا |
Cette expansion des dépenses était imputable en partie à un programme de stimulants économiques, dont une politique de déficit budgétaire. | UN | ويرجع جانب من النفقات المتزايدة إلى حزمة من الحوافز الاقتصادية شملت اتباع سياسة لمواجهة عجز الموازنة. |
En accédant aux comptes, tu as envoyé des paquets, un feedback que n'importe qui peut tracer. | Open Subtitles | إنّك بولوج الحسابت أطلقت حزمة تغذية عكسية يمكن لأيّ أحد الاقتفاء وصولًا إليها. |
Maman avait une énorme liasse de billets qui trainait par là, avant qu'elle clamse | Open Subtitles | كان لدى أمي حزمة كبيرة من المال بجانبها قبل ان تموت |