Les entreprises doivent également surveiller leurs comptes et leurs opérations et rechercher celles qui semblent suspectes ou susceptibles de fraude. | UN | ويتعين على الشركات أيضا أن ترصد حساباتها ومعاملاتها، بحثا عما هو مشبوه أو معرّض للاحتيال منها. |
Les missions permanentes seraient dans l'impossibilité de fonctionner si leurs comptes bancaires étaient fermés. | UN | وصرح بأنه من المستحيل على البعثات الدائمة أن تعمل إذا أغلقت حساباتها المصرفية. |
Huit des 14 projets en question sont achevés et les comptes y afférents sont en instance de clôture. | UN | وجرى انجاز ثمانية من اﻟ ١٤ مشروعا ذات العجز المتراكم وهي مؤهلة لاقفال حساباتها. |
I. Missions dont les comptes ont été vérifiés | UN | الأول: قائمة البعثات التي روجعت حساباتها |
Elle déclare ne disposer d'aucune information quant à l'application éventuelle de ces consignes à la mise de ses comptes sous séquestre. | UN | وتصرح الشركة أنه ليست لديها معلومات عما إذا كانت هذه التعليمات قد وضعت موضع التنفيذ منذ ذلك الوقت لمصادرة حساباتها. |
Mais, de nombreux pays en développement enregistrent un déficit persistant de leur balance des comptes courants. | UN | ومن ناحية أخرى، شهدت بلدان نامية عديدة حالات عجـز متكررة في حساباتها الجارية. |
Les vifs différends publics qui ont opposé la Commission aux entités soumises à un audit risquent de nuire aux efforts du Gouvernement pour combattre la corruption. | UN | ويمكن للمناقشات العامة الحادة الجارية بين اللجنة والكيانات التي روجعت حساباتها أن تقوض حملة الحكومة لمكافحة الفساد. |
externes des comptes des agents d'exécution sur leurs comptes de 1991 | UN | الخارجيين للوكالات المنفذة عن حساباتها لعام ١٩٩١ |
Les entreprises inscrites sont tenues d'utiliser les Normes internationales d'information financière pour établir leurs comptes consolidés. | UN | والشركات المسجلة ملزمة باستخدام المعايير الدولية للتقارير المالية في حساباتها الموحدة. |
Les organismes suivant ne tiennent pas tous leurs comptes en dollars des États-Unis : | UN | والوكالات التالية لا تحتفظ بجميع حساباتها بدولارات الولايات المتحدة: |
La liste des organismes dont les comptes ont été vérifiés par le Comité figure à l'annexe I du présent document. | UN | وترد في المرفق الأول قائمة بالمنظمات التي قام المجلس بمراجعة حساباتها. |
La liste des organismes dont les comptes ont été vérifiés par le Comité figure à l'annexe I. | UN | وترد في المرفق الأول قائمة بالمنظمات التي قام المجلس بمراجعة حساباتها. |
Le Comité a constaté que l'information sur l'exécution des programmes était insuffisante dans plusieurs des entités dont les comptes ont été vérifiés. | UN | ووجد المجلس أن الإبلاغ عن الأداء كان ضعيفا في عدد من الكيانات التي راجع حساباتها. |
Elle déclare ne disposer d'aucune information quant à l'application éventuelle de ces consignes à la mise de ses comptes sous séquestre. | UN | وتصرح الشركة أنه ليست لديها معلومات عما إذا كانت هذه التعليمات قد وضعت موضع التنفيذ منذ ذلك الوقت لمصادرة حساباتها. |
Il devrait permettre au secrétariat de gérer ses comptes et d'établir des états financiers en euros. | UN | ويتوقع أن يتيح هذا النظام الجديد للأمانة إدارة حساباتها وإعداد بياناتها المالية باليورو. |
ses comptes sont vérifiés et rendus publics conformément à leurs critères. | UN | وتتم مراجعة حساباتها ونشرها طبقا لتلك المتطلبات. |
La Division des services de contrôle interne élargit son examen des projets devant être soumis à un audit | UN | أن توسع شعبة خدمات الرقابة نطاق استعراضها للمشاريع التي يتعين مراجعة حساباتها |
Pour ces pays, le principal défi consiste à développer et renforcer leur comptabilité nationale et c'est dans ce contexte qu'ils doivent entreprendre le passage aux normes de 2008. | UN | ويتمثل التحدي الأساسي الذي تواجهه هذه البلدان في تطوير حساباتها القومية وتعزيزها؛ لذلك فإن الانتقال إلى نظام عام 2008 يجب أن يتم ضمن هذا السياق. |
Dans ses calculs, la KPC part du principe qu'elle aurait pleinement mis à profit ses capacités de raffinage, et ce pour deux raisons. | UN | فهي تفترض في حساباتها أنها كانت ستستخدم طاقتها التكريرية بالكامل لسببين اثنين. |
À l'heure actuelle, il existait des groupes terroristes dont le calcul stratégique comportait des pertes massives en vies humaines comme moyen légitime de parvenir à leurs fins. | UN | ويوجد اليوم جماعات إرهابية تتضمن حساباتها الاستراتيجية القتل الجماعي كوسيلة مشروعة لتحقيق أهدافها. |
En conséquence, ces pays ont réussi à améliorer le solde de leurs opérations courantes en 1998. | UN | ومن ثم تمكنت هذه البلدان من تحسين موازين حساباتها الجارية في عام ١٩٩٨. |
Les missions ayant fait l'objet d'une vérification sont énumérées à l'annexe I au présent chapitre. | UN | وترد قائمة البعثات التي خضعت حساباتها للمراجعة في المرفق الأول من هذا الفصل. |
Les pays qui doivent équilibrer leur compte des opérations avec l'étranger et ont d'importantes dettes en devises font face à un choix difficile. | UN | وتواجه البلدان التي تحتاج إلى موازنة حساباتها الخارجية ولديها حصة كبيرة من الديون بعملات أجنبية عمليات مفاضلة صعبة. |
Ces contributions sont rarement visibles dans les livres comptables des nations. | UN | ونادرا ما تأخذ الأمم هذه المساهمات في حساباتها. |
140. Selon les usages commerciaux ordinaires, China Road and Bridge aurait dû tenir ses états financiers à son siège en Chine ou, à tout le moins, chez ses experts—comptables. | UN | 140- وبموجب الممارسات التجارية الاعتيادية، لا بد من وجود بيانات مالية للشركة في مكتبها الأم في الصين أو على الأقل لدى مراجعي حساباتها. |
Les états financiers des entités du secteur public doivent-ils être vérifiés par un commissaire aux comptes indépendant? | UN | هل البيانات المالية لكيانات القطاع العام ضرورية لمراجعة حساباتها من قِبل مراجع حسابات مستقل؟ |