"حسب التعريف" - Translation from Arabic to French

    • par définition
        
    • selon la définition
        
    • telle que
        
    • tel que
        
    • telles que définies
        
    • une infraction
        
    • au sens de la définition
        
    • la criminalité organisée
        
    La traite des êtres humains est par définition un problème transversal et concerne donc la majorité des politiques et acteurs nationaux. UN والاتجار بالأشخاص هو حسب التعريف قضية تتعلق بعدة مجالات وبالتالي فهو يعني أغلب السياسات والجهات الفاعلة الوطنية.
    Etant par définition universelles, et n'étant pas l'apanage d'un groupe ou d'un secteur de la collectivité, elles peuvent être aisément acceptées par tous comme base de la cohabitation, sans compromission ni perte de prestige politique. UN وبما أنها حسب التعريف عالمية وليست ملكا ﻷي مجموعة أو قطاع من المجتمع، فإن من الممكن أن يقبلها الجميع عن طيب خاطر بوصفها أساسا للعيش سويا دون فقدان ماء الوجه أو الهيبة على الصعيد السياسي.
    Le tiers de notre territoire est un désert, selon la définition donnée dans la Convention. UN إذ أن ثلث أراضينا تعد صحراء، حسب التعريف الوارد في الاتفاقية.
    La Suisse ne possède pas de données fiables sur l'analphabétisme selon la définition courante de l'ONU. UN وليس لدى سويسرا بيانات عملية حول محو الأمية حسب التعريف الجاري للأمم المتحدة.
    La disparition forcée, telle que définie par l'article 2 de la Convention, n'est, en revanche, pas incriminée en tant qu'infraction autonome. UN ومن ناحية أخرى، لا يجرَّم الاختفاء القسري، حسب التعريف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية، بوصفه جريمة مستقلة.
    2 L'Allemagne continue : à n'enregistrer que les transferts de matériel complet, tel que défini dans les sept catégories et ne comprend pas les transferts des éléments suivants : UN لا تسجل إلا عمليات نقل المعدات الكاملة، حسب التعريف الوارد في الفئات السبع، ولا تقوم بإدراج عمليات نقل الأصناف التالية:
    Les organisations d'intégration régionale, telles que définies au paragraphe 1 de l'article 44 de la Convention, peuvent exercer leur droit de vote dans les domaines relevant de leur compétence, conformément au paragraphe 4 de l'article 44 de la Convention. Article 15 UN ولمنظمات التكامل الإقليمي، حسب التعريف الوارد لها في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية، أن تمارس حقها في التصويت في الأمور التي تندرج ضمن نطاق اختصاصها، وفقا للفقرة 4 من المادة 44 من الاتفاقية.
    En ce qui concerne les infractions principales sous-jacentes au blanchiment d'argent, la Norvège suit une approche " globalisante " , selon laquelle toute infraction établie conformément au Code pénal ou à une autre législation pourrait constituer une infraction principale. UN وبالنسبة للجرائم الأصلية لغسل الأموال، تتبع النرويج النهج الشامل لكل الجرائم، حيث يكون من شأن أيِّ فعل إجرامي حسب التعريف الوارد في قانون العقوبات أو غيره من التشريعات أن يشكل جريمة أصلية.
    En outre, tout traitement que l’auteur pourrait subir aux mains des autorités sri—lankaises n’aurait pas le caractère délibéré ni la gravité nécessaires pour constituer un acte de torture au sens de la définition donnée au paragraphe 1 de l’article premier de la Convention. UN وفضلا عن ذلك، فإن أي معاملة يحتمل أن يلقاها مقدم البلاغ على أيدي سلطات سري لانكا لن تتسم باﻹصرار اللازم أو بالحدة اللازمة ﻷن تشكل تعذيبا حسب التعريف الوارد في الفقرة ١ من المادة ١ من الاتفاقية.
    c) La plupart des États ont signalé appliquer des types de sanctions qui feraient des infractions les plus sérieuses des " crimes graves " au sens de l'alinéa b) de l'article 2 de la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée. UN (ج) أبلغت غالبية الدول عن أنواع من العقوبات تجعل من أخطر جرائمها " جرائم خطيرة " ، حسب التعريف الوارد في الفقرة الفرعية (ب) من المادة 2، من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Par conséquent, les objectifs des projets consistent à travailler avec les autochtones par définition, plutôt que par intention. UN ولهذا، يتعين أن تتمثل أهداف المشاريع في العمل مع الشعوب الأصلية حسب التعريف المحدد لتلك الأهداف، وليس لمجرد النية الصادقة في العمل معها.
    COMMENTAIRE - Les toxines sont par définition des substances toxiques (ou des poisons) produits par des organismes vivants. UN التعليق - كلمة سموم حسب التعريف تعني مواد سمية (أو سامة) تنتجها الكائنات الحية.
    Toutefois, ces difficultés indéniables ne constituent pas en elles-mêmes ou par elles-mêmes un argument contre une application élargie de l’Article 31 dans la mesure où elles ne se poseraient en aucun cas à l’avenir. Les vues d’un pays participant, qui par définition serait un pays non membre du Conseil, n’auraient pas à être prises en considération dans la quête d’un consensus. UN ٩١ - بيد أن هذه الصعوبات التي لا يمكن إنكارها لا تشكل في حد ذاتها حجة تساق ضد التطبيق الموسع المقترح للمادة ٣١، نظرا ﻷنها لن تسود في أي حالة في المستقبل إذ أن آراء أي بلد مشترك، ليس من أعضاء المجلس حسب التعريف الذي يطلق عليه، لن يتعين الاستجابة لها عند السعي من أجل الحصول على توافق اﻵراء في المجلس.
    19. Toutefois, ces difficultés indéniables ne constituent pas en elles-mêmes ou par elles-mêmes un argument contre une application élargie de l'Article 31 dans la mesure où elles ne se poseraient en aucun cas à l'avenir. Les vues d'un pays participant, qui par définition serait un pays non membre du Conseil, n'auraient pas à être prises en considération dans la quête d'un consensus. UN ٩١ - بيد أن هذه الصعوبات التي لا يمكن إنكارها لا تشكل في حد ذاتها حجة تساق ضد التطبيق الموسع المقترح للمادة ٣١، نظرا ﻷنها لن تسود في أي حالة في المستقبل إذ أن آراء أي بلد مشترك، ليس من أعضاء المجلس حسب التعريف الذي يطلق عليه، لن يتعين الاستجابة لها عند السعي من أجل الحصول على توافق اﻵراء في المجلس.
    Bien que, selon la définition contenue dans le projet de directive 2.6.1, une objection soit une déclaration unilatérale, il est tout à fait possible que plusieurs États ou/et plusieurs organisations internationales formulent conjointement une objection. UN 85 -ورغم أن الاعتراض يكون إعلانا انفراديا()، حسب التعريف الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1، فمن الممكن تماما أن تشترك عدة دول و/أو منظمات دولية في تقديم اعتراض.
    L'analyse de cette situation varie selon la définition que l'on adopte de la pauvreté. UN وتحليل هذه الحالة يختلف حسب التعريف المعتمد للفقر(169).
    a Pays en développement selon la définition donnée dans International Debt Statistics 2013 (base de données en ligne). UN (أ) حسب التعريف الوارد في منشور تمويل التنمية العالمية.
    a) Faciliter la protection de la confidentialité telle que définie à l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 67; UN (أ) تيسير حماية السرية، حسب التعريف الوارد في الفقرة 1 (ب) من المادة 67؛
    3. Chaque État punit de peines plus sévères les crimes ou infractions commis dans le cadre d’une [en relation avec une] organisation criminelle telle que définie à l’article 2 de la présente Convention. UN 3 - يتعين على كل دولة طرف أن تشدد العقوبات المفروضة على الجرائم أو الأفعال المرتكبة ضمن اطار [في علاقة مع] تنظيم اجرامي، حسب التعريف الوارد في المادة 2 من هذه الاتفاقية.
    3. Par " membre " , il faut entendre une partie contractante telle que définie à l'alinéa 2 du présent article; UN ٣- يعني " العضو " الطرف المتعاقد حسب التعريف الوارد في )٢( أعلاه؛
    < < Effecteur terminal > > Dispositif tel que les pinces, les outils actifs et tout autre outillage fixé sur la plaque de base à l'extrémité du (des) bras manipulateur(s) d'un < < robot > > . UN " سرعة إرسال إشارات البيانات " ، حسب التعريف الوارد في توصية الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية رقم 53-36، مع مراعاة أنه فيما يتعلق بالتضمين اللاثنائي، لا يتساوى البود والبت في الثانية.
    b) Les infractions graves telles que définies à l'article 2 de la présente Convention; UN (ب) الجريمة الخطيرة حسب التعريف الوارد في المادة 2 من هذه الاتفاقية؛
    5. < < Infraction principale > > désigne l'acte de piraterie qui a eu pour résultat un produit qui est lui-même susceptible de devenir l'objet d'une infraction définie à l'article 6 de la présente Convention. UN 5 - يقصد بتعبير " الجرم الأصلي " أي عمل من أعمال القرصنة، حسب التعريف الوارد في الفقرة 1 من هذه المادة، تأتت منه عائدات يمكن أن تصبح موضوع جرم حسب التعريف الوارد في المادة 6 من هذه الاتفاقية.
    4.7 Même s'ils étaient avérés, le traitement et la situation auxquels le requérant serait exposé, selon ses propres affirmations, ne constitueraient pas une torture au sens de la définition donnée à l'article premier de la Convention. UN 4-7 ثم إن المعاملة والظروف التي يؤكد المشتكي أنه سيواجهها إذا سُلِّم إلى الولايات المتحدة، حتى إن ثبتت، لا تبلغ حدّ التعذيب حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Les États Membres devraient veiller à ce que tous les cas de fraudes et infractions connexes soient couverts par la définition des " crimes graves " figurant dans la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée; UN وينبغي للدول الأعضاء أن تضمن أن جميع جرائم الاحتيال المناسبة والجرائم ذات الصلة تقع في نطاق " الجرائم الخطيرة " حسب التعريف الوارد في اتفاقية الجريمة المنظمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more