"حصصا" - Translation from Arabic to French

    • des quotas
        
    • des rations
        
    • de quotas
        
    • des parts
        
    • des contingents
        
    • quotas pour
        
    • des cours
        
    • quotas de
        
    En 1985, le Gouvernement du territoire a fixé des quotas pour limiter le nombre d'étrangers admis à venir travailler dans le territoire. UN وفي عام ١٩٨٥ ، حددت حكومة اﻹقليم حصصا لتنظيم عدد اﻷجانب الذين يدخلون اﻹقليم سنويا للعمل.
    Il faut noter que les établissements de formation professionnelle instaurent désormais des quotas pour permettre aux jeunes femmes d'intégrer des filières traditionnellement masculines. UN وينبغي ملاحظة أن المؤسسات المهنية تحدد حاليا حصصا للشابات كي يدخلن في مجالات دراسية يهيمن عليها عادة الذكور.
    des quotas de femmes seront établis pour tous les conseils d'administration. UN وستخصص الحكومة حصصا للمرأة في جميع مجالس الإدارة.
    Le PAM fournit des rations alimentaires complètes, tandis que l’UNICEF assure la maintenance des puits du site où sont logés les réfugiés. UN ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي حصصا غذائية كاملة لهم، بينما تتولى اليونيسيف صيانة آبار المياه في موقع إقامة اللاجئين.
    Enfin, a-t-on mis en place un système de quotas ou quelque autre forme de discrimination positive en vue d'assurer la participation des femmes à la vie politique? UN وتود معرفة ما إذا كانت الحكومة قد حددت حصصا أو أشكالا أخرى من التمييز الإيجابي لضمان المشاركة السياسية للمرأة.
    Tu ne quittes pas cet endroit sans nous vendre des parts de ton stock. Open Subtitles لن تخرجي من هذه الغرفة دون بيعنا حصصا من أسهمك
    Je regrette énormément que l'Assemblée ait pris le parti de limiter leurs possibilités de promotion au cadre des administrateurs en imposant des contingents annuels très restrictifs. UN وقد خاب أملي جدا لأن الجمعية العامة قررت الحد من احتمالات ترقيتهم إلى الفئة الفنية، إذ فرضت حصصا سنوية تقييدية للغاية.
    La contribution politique des minorités religieuses est garantie car la Constitution prévoit des quotas spéciaux pour assurer leur représentation au parlement. UN كذلك يضمن الدستور مشاركة الأقليات الدينية في العملية السياسية من خلال منحهم حصصا خاصة بهم لضمان تمثيلهم في مجلس النواب.
    En 1985, le Gouvernement du territoire a fixé des quotas pour limiter le nombre d'étrangers admis à venir travailler chaque année dans le territoire. UN وفي عام 1985، وضعت حكومة الإقليم حصصا لتنظيم عدد الأجانب القادمين إلى الإقليم سنويا من أجل العمل فيه.
    Un certain nombre d'États ont institué des quotas en faveur des femmes au sein de leurs administrations publiques. UN وحدد عدد من الولايات حصصا للنساء في القطاع الحكومي.
    Certains États côtiers ont toutefois conclu des arrangements bilatéraux et d'autres ont fixé des quotas indépendants. UN غير أن بعض الدول الساحلية دخلت في اتفاقات ثنائية بينما حددت دول أخرى حصصا مستقلة.
    En outre, la loi devrait imposer des quotas non seulement pour le nombre de femmes candidates, mais également pour le nombre de femmes effectivement élues. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للقانون أن يفرض حصصا ليس لعدد المرشحات فحسب وإنما أيضا لعدد النساء اللاتي ينتخبن بالفعل.
    Le Synode de l'Église luthérienne évangélique de Finlande a accepté des quotas pour les organes administratifs et autres de l'Église et des paroisses. UN وقد قبل سنودس الكنيسة اللوثرية الإنجيلية لفنلندا حصصا لنوع الجنس للهيئات الإدارية وغيرها من هيئات الكنيسة والأبرشيات.
    Toutefois, six États ont instauré leurs propres lois en faveur des quotas et six autres États débattent actuellement de l'opportunité d'en faire de même. UN بيد أن ستا من الولايات لديها قوانينها الخاصة التي تُخصص حصصا للنساء، فيما تدرس ست ولايات أخرى إمكانية اتباع النهج ذاته.
    Quelque 6 500 membres de la population tchadienne ont également reçu des rations alimentaires et des soins médicaux gratuits. UN كما تلقى نحو 500 6 شخص من بين السكان المحليين حصصا غذائية وخدمات طبية مجانية.
    Le PAM remet à chaque rapatrié des rations alimentaires pour deux mois. UN ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي لكل عائد حصصا غذائية لمدة شهرين.
    La loi constitutionnelle gouvernant les élections parlementaires ne prévoit pas de quotas. UN ولا يحدد القانون الدستوري الذي يحكم الانتخابات حصصا نسبية.
    Un autre projet de loi tend à l'établissement de quotas pour la participation des femmes aux partis politiques. UN وهناك مشروع قانون آخر يضع حصصا لمشاركة المرأة في الأحزاب السياسية.
    L'Allemagne, par exemple, dont les normes écologiques sont rigoureuses, a effectivement augmenté la part de ces produits dans ses exportations, alors qu'elle a perdu des parts de marché pour les articles manufacturés considérés globalement. UN فقد زادت فعلا حصة تلك السلع في صادرات ألمانيا مثلا، التي تتوخى معايير بيئية صارمة، بينما فقدت حصصا سوقية في المنتجات المصنعة ككل.
    L'UE maintient aussi des contingents communs sur certaines importations en provenance de Chine. UN ويطبق الاتحاد اﻷوروبي أيضا حصصا مشتركة على بعض الواردات من الصين.
    À enseigner des cours d'intro à des étudiants en commerce qui s'en foutent. Open Subtitles ليدّرسوا حصصا لدارسي الإحصاء الذين لا يكترثون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more