En 1985, le Gouvernement du territoire a fixé des quotas pour limiter le nombre d'étrangers admis à venir travailler dans le territoire. | UN | وفي عام ١٩٨٥ ، حددت حكومة اﻹقليم حصصا لتنظيم عدد اﻷجانب الذين يدخلون اﻹقليم سنويا للعمل. |
Il faut noter que les établissements de formation professionnelle instaurent désormais des quotas pour permettre aux jeunes femmes d'intégrer des filières traditionnellement masculines. | UN | وينبغي ملاحظة أن المؤسسات المهنية تحدد حاليا حصصا للشابات كي يدخلن في مجالات دراسية يهيمن عليها عادة الذكور. |
des quotas de femmes seront établis pour tous les conseils d'administration. | UN | وستخصص الحكومة حصصا للمرأة في جميع مجالس الإدارة. |
Le PAM fournit des rations alimentaires complètes, tandis que l’UNICEF assure la maintenance des puits du site où sont logés les réfugiés. | UN | ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي حصصا غذائية كاملة لهم، بينما تتولى اليونيسيف صيانة آبار المياه في موقع إقامة اللاجئين. |
Enfin, a-t-on mis en place un système de quotas ou quelque autre forme de discrimination positive en vue d'assurer la participation des femmes à la vie politique? | UN | وتود معرفة ما إذا كانت الحكومة قد حددت حصصا أو أشكالا أخرى من التمييز الإيجابي لضمان المشاركة السياسية للمرأة. |
Tu ne quittes pas cet endroit sans nous vendre des parts de ton stock. | Open Subtitles | لن تخرجي من هذه الغرفة دون بيعنا حصصا من أسهمك |
Je regrette énormément que l'Assemblée ait pris le parti de limiter leurs possibilités de promotion au cadre des administrateurs en imposant des contingents annuels très restrictifs. | UN | وقد خاب أملي جدا لأن الجمعية العامة قررت الحد من احتمالات ترقيتهم إلى الفئة الفنية، إذ فرضت حصصا سنوية تقييدية للغاية. |
La contribution politique des minorités religieuses est garantie car la Constitution prévoit des quotas spéciaux pour assurer leur représentation au parlement. | UN | كذلك يضمن الدستور مشاركة الأقليات الدينية في العملية السياسية من خلال منحهم حصصا خاصة بهم لضمان تمثيلهم في مجلس النواب. |
En 1985, le Gouvernement du territoire a fixé des quotas pour limiter le nombre d'étrangers admis à venir travailler chaque année dans le territoire. | UN | وفي عام 1985، وضعت حكومة الإقليم حصصا لتنظيم عدد الأجانب القادمين إلى الإقليم سنويا من أجل العمل فيه. |
Un certain nombre d'États ont institué des quotas en faveur des femmes au sein de leurs administrations publiques. | UN | وحدد عدد من الولايات حصصا للنساء في القطاع الحكومي. |
Certains États côtiers ont toutefois conclu des arrangements bilatéraux et d'autres ont fixé des quotas indépendants. | UN | غير أن بعض الدول الساحلية دخلت في اتفاقات ثنائية بينما حددت دول أخرى حصصا مستقلة. |
En outre, la loi devrait imposer des quotas non seulement pour le nombre de femmes candidates, mais également pour le nombre de femmes effectivement élues. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي للقانون أن يفرض حصصا ليس لعدد المرشحات فحسب وإنما أيضا لعدد النساء اللاتي ينتخبن بالفعل. |
Le Synode de l'Église luthérienne évangélique de Finlande a accepté des quotas pour les organes administratifs et autres de l'Église et des paroisses. | UN | وقد قبل سنودس الكنيسة اللوثرية الإنجيلية لفنلندا حصصا لنوع الجنس للهيئات الإدارية وغيرها من هيئات الكنيسة والأبرشيات. |
Toutefois, six États ont instauré leurs propres lois en faveur des quotas et six autres États débattent actuellement de l'opportunité d'en faire de même. | UN | بيد أن ستا من الولايات لديها قوانينها الخاصة التي تُخصص حصصا للنساء، فيما تدرس ست ولايات أخرى إمكانية اتباع النهج ذاته. |
Quelque 6 500 membres de la population tchadienne ont également reçu des rations alimentaires et des soins médicaux gratuits. | UN | كما تلقى نحو 500 6 شخص من بين السكان المحليين حصصا غذائية وخدمات طبية مجانية. |
Le PAM remet à chaque rapatrié des rations alimentaires pour deux mois. | UN | ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي لكل عائد حصصا غذائية لمدة شهرين. |
La loi constitutionnelle gouvernant les élections parlementaires ne prévoit pas de quotas. | UN | ولا يحدد القانون الدستوري الذي يحكم الانتخابات حصصا نسبية. |
Un autre projet de loi tend à l'établissement de quotas pour la participation des femmes aux partis politiques. | UN | وهناك مشروع قانون آخر يضع حصصا لمشاركة المرأة في الأحزاب السياسية. |
L'Allemagne, par exemple, dont les normes écologiques sont rigoureuses, a effectivement augmenté la part de ces produits dans ses exportations, alors qu'elle a perdu des parts de marché pour les articles manufacturés considérés globalement. | UN | فقد زادت فعلا حصة تلك السلع في صادرات ألمانيا مثلا، التي تتوخى معايير بيئية صارمة، بينما فقدت حصصا سوقية في المنتجات المصنعة ككل. |
L'UE maintient aussi des contingents communs sur certaines importations en provenance de Chine. | UN | ويطبق الاتحاد اﻷوروبي أيضا حصصا مشتركة على بعض الواردات من الصين. |
À enseigner des cours d'intro à des étudiants en commerce qui s'en foutent. | Open Subtitles | ليدّرسوا حصصا لدارسي الإحصاء الذين لا يكترثون |