"حصول الأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • l'accès des personnes
        
    • aux personnes
        
    • que les personnes
        
    • l'accès de ces personnes
        
    • d'accès des personnes
        
    Certains États ont fait état de mesures visant à améliorer l'accès des personnes handicapées à l'éducation. UN وقدمت بعض الدول تقارير عن التدابير الرامية إلى تحسين سبل حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على التعليم.
    Différentes mesures ont été prises au niveau fédéral afin de faciliter l'accès des personnes sans-abri au logement et à leurs droits sociaux: UN واتخذت عدة تدابير على المستوى الاتحادي لتيسير حصول الأشخاص الذين هم بلا مأوى على مسكن وتمتعهم بحقوقهم الاجتماعية كالتالي:
    Enfin l'observatrice de l'Union européenne souhaite des informations sur les meilleures pratiques qui facilitent l'accès des personnes vivant dans la pauvreté à une meilleure assistance judiciaire. UN وسألت في نهاية حديثها عن أفضل الممارسات لتسهيل حصول الأشخاص الذين يعيشون في ظروف فقر على مساعدة قانونية أفضل.
    < < Tout État partie garantit aux personnes visées au paragraphe 4 de l'article 12 accès au moins aux informations suivantes: UN " تضمن كل دولة طرف حصول الأشخاص المعنيين بالفقرة 4 من المادة 12، على المعلومات التالية على الأقل:
    L'État partie devrait aussi garantir de manière systématique aux personnes détenues en garde à vue ou en détention préventive, l'information de leurs droits et l'application des garanties juridiques fondamentales susmentionnés. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل بصورة منهجية حصول الأشخاص المحتجزين في ذمة التحقيق أو في الحبس الاحتياطي على المعلومات بشأن حقوقهم وإعمال الضمانات القانونية الأساسية المشار إليها أعلاه.
    La loi sur l'asile a été conçue pour garantir une procédure rapide et équitable et pour veiller à ce que les personnes dans le besoin bénéficient de la protection à laquelle ils ont droit. UN وصمم قانون اللجوء ليضمن إجراءات سريعة ونزيهة ويكفل حصول الأشخاص المحتاجين على الحماية التي لهم الحق فيها.
    Lorsqu'elle prendra fin en 2011, l'étude garantira que les personnes handicapées qui vivent dans des conditions difficiles reçoivent des soins de santé, une aide alimentaire et un logement. UN وفور الانتهاء من هذه الدراسة في عام 2011 فإنها ستضمن حصول الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في ظروف صعبة على الرعاية الصحية والمساعدة الغذائية والسكن.
    Cette assistance vise essentiellement à faciliter l'accès des personnes concernées à un ensemble de services alimentaires, médicaux et éducatifs et à l'emploi. UN وتتعلق هذه المساعدة في المقام الأول بضمان حصول الأشخاص المعنيين على الخدمات التغذوية والطبية والتعليمية وعلى فرص عمل.
    Ce principe est fondé sur l'idée selon laquelle l'obligation d'assurer l'accès des personnes handicapées aux services nécessaires est une obligation commune de chacun. UN ويستند هذا المبدأ إلى فكرة أن الجميع يتقاسمون مسؤولية كفالة حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الخدمات الضرورية.
    L'article 54 fait de l'accès des personnes handicapées à l'éducation inclusive un droit constitutionnel. UN وتنص المادة 54 على أن حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على التعليم الشامل حق دستوري.
    Aucune étude générale n'a encore été menée sur l'accès des personnes handicapées aux services de santé. UN 134 - لم تُجر أي دراسات عامة بشأن حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الرعاية الصحية.
    Si les progrès sont plutôt lents en matière de transports, l'accès des personnes handicapées à l'information et à la communication s'est notablement amélioré. UN وفي حين أن التطورات الحاصلة في مجال وسائط النقل ما زالت بطيئة، فقد تحسنت نوعا ما إمكانية حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الاتصالات والمعلومات.
    Son gouvernement s'emploie activement à améliorer l'accès des personnes handicapées aux divers services. UN 28 - وذكر أن حكومة بلده تسعي بشكل دؤوب إلى توسيع نطاق حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الخدمات.
    On lui doit comme principal changement de faire qu'il devient plus facile aux personnes qualifiées d'obtenir des avances sur paiements d'entretien. UN والتغيير الأساسي الذي أدخله ذلك القانون هو تيسير حصول الأشخاص المستحقين على سلف مقابل مدفوعات النفقة.
    Donner un avis sur la création des aménagements destinés à rendre les équipements collectifs accessibles aux personnes handicapées; UN إبداء الرأي في إنشاء ترتيبات تيسيرية هدفها تيسير حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على المعدات الجماعية؛
    Actuellement, des travaux sont menés pour qu'une attention particulière soit accordée aux personnes handicapées dans le système éducatif. UN وفي الوقت الحاضر، يشمل العمل مبادرات لكفالة حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على رعاية خاصة في المنظومة التعليمية.
    2. Les mesures prises pour assurer aux personnes handicapées l'accès à des services de santé liés à la réadaptation dans leur communauté, librement et sans coût financier; UN التدابير المُتخذة لضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على إعادة تأهيل صحي يتصل بالإعاقة في مجتمعهم مجاناً بدون تكلفة مالية
    Concernant la prise en charge, le Gouvernement est disposé à mobiliser et à prendre les mesures et dispositions nécessaires pour que les personnes séropositives bénéficient d'une prise en charge psychosociale. UN والحكومة من خلال الجهود التي تبذلها، على استعداد لتعبئة واتخاذ التدابير الضرورية بغية ضمان حصول الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على الخدمات النفسية والاجتماعية.
    En définissant ces critères, il importe également de veiller à ce que les personnes handicapées bénéficient d'un accès égal aux services d'accompagnement. UN ومن المهم أيضاً، لدى تحديد المعايير، ضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة، على قدم المساواة مع غيرهم، على الدعم.
    - que les personnes handicapées et leur famille aient accès aux systèmes d'éducation et de soins de santé primaires de leur communauté; UN :: كفالة حصول الأشخاص المعوقين وأسرهم على التعليم والرعاية الصحية الأولية على مستوى المجتمع المحلي؛
    Cet article reconnaît que les personnes handicapées ont le droit de jouir du meilleur état de santé possible, lequel passe par l'accès de ces personnes à des services de santé, notamment des services de réadaptation, qui prennent en considération le genre, au sein de leur communauté et sans coût financier. UN تُقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، بما يكفل حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الخدمات الصحية التي تشمل إعادة التأهيل الصحي، بما يراعي نوع الجنس، في مجتمعهم وبدون تكلفة مالية.
    Quand ceci n'est pas possible pour le moment, il faudrait favoriser l'égalité d'accès des personnes âgées aux possibilités d'emploi et de génération de revenu. UN وفي الحالات التي لا يكون فيها هذا ممكنا عمليا الآن، ينبغي تعزيز حصول الأشخاص الأكبر سنا على العمل وعلى الفرص المدرة للدخل على قدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more