"حضرها" - Translation from Arabic to French

    • auquel ont participé
        
    • a réuni
        
    • participation à des
        
    • à l'intention
        
    • auquel ont assisté
        
    • auxquels ont participé
        
    • auxquelles ont participé
        
    • présence
        
    • intention de
        
    • présents
        
    • auxquels ont assisté
        
    • à laquelle ont participé
        
    • auxquelles ont assisté
        
    • a assisté
        
    • réunissant
        
    On a également organisé un atelier sur les techniques avancées d'analyse des données de recensement, auquel ont participé des ressortissants de pays d'Asie et d'Afrique. UN ونظّم البرنامج الفرعي أيضا حلقة عمل عن الأساليب المتطورة لتحليل التعدادات حضرها مشاركون من بلدان آسيوية وأفريقية.
    Elle a réuni 22 experts de différents pays de la région. UN وقد حضرها 22 خبيرا من بلدان شتى في المنطقة.
    participation à des réunions et conférences internationales UN وحتى اﻵن الاجتماعات والمؤتمرات الدولية التي حضرها
    L'Organisation a mis en place 5 193 cours au total à l'intention de 90 507 étudiants dans 137 branches d'activité différentes entre 1988 et 1995. UN وقد عقدت المؤسسة ما مجموعه ١٩٣ ٥ دورة حضرها ٧٠٧ ٩٠ من الدارسين في ١٣٠ فرعا مختلفا من المهن فيما بين عامي ١٩٨٨ و ١٩٩٥.
    En 2009, elle a organisé un Colloque international sur la sécurité nucléaire, auquel ont assisté plus de 500 participants venus de 76 pays. UN وفي عام 2009، نظمت الوكالة الندوة الدولية للأمن النووي التي حضرها أكثر من 500 مشارك من 76 بلدا.
    Par la suite on a organisé neuf autres ateliers, auxquels ont participé diverses collectivités autochtones. UN وعقدت لاحقا تسع حلقات عمل إضافية حضرها مشاركون من طوائف إثنية مختلفة.
    Il y a eu quatre tables rondes au cours de ce séminaire, auxquelles ont participé quelque 200 personnes. UN وعقدت خلال هذه المناسبة أربع حلقات نقاش حضرها نحو 200 شخص.
    Une projection de gala et huit projections régionales se sont déroulées en présence de quelque 2 000 personnes handicapées ou non. UN وأقيم حفل رئيسي وثمانية عروض إقليمية حضرها نحو 000 2 من الأشخاص ذوي الإعاقة ومن غير المعوقين.
    Il a notamment consisté en l'organisation d'un séminaire auquel ont participé 43 journalistes, ainsi qu'à la fourniture de matériel et au versement de subventions à des radios publiques, privées et communautaires. UN وشمل المشروع تنظيم حلقة دراسية حضرها 43 صحفياً والتبرع بمعدات وإعانات للإذاعات الرسمية والخاصة والمحلية.
    Il faut signaler qu'il s'agissait du premier séminaire du Ministère auquel ont participé les tribus des montagnes. UN وجدير بالذكر أن تلك كانت الحلقة الدراسية الأولى للوزارة التي حضرها أفراد من قبائل التلال.
    Il a fourni un appui à l'organisation d'un séminaire sur les populations autochtones, auquel ont participé des représentants de ces minorités, des autorités provinciales et de l'État. UN وقدم المكتب الدعم لحلقة دراسية عن السكان الأصليين حضرها ممثلو أقليات قبائل الهضاب وسلطات المقاطعة والحكومة الوطنية.
    En 2004, le sousprogramme a organisé à Moscou (Fédération de Russie) un atelier, qui a réuni plus de 100 participants, sur la mise en œuvre conjointe au titre de l'article 6 du Protocole de Kyoto. UN وفي عام 2004، دعا البرنامج الفرعي أيضا إلى عقد حلقة عمل حضرها أكثر من 100 مشارك بشأن التنفيذ المشترك بموجب المادة 6 من بروتوكول كيوتو في موسكو، الاتحاد الروسي.
    Un séminaire destiné aux pays d'Amérique centrale a eu lieu à Guatemala City et a réuni des participants de cinq pays. UN وعقدت حلقة دراسية لبلدان أمريكا الوسطى في مدينة غواتيمالا حضرها مشاركون من خمسة بلدان.
    participation à des réunions : Plusieurs réunions et conférences sur le contrôle des stupéfiants. UN الاجتماعات التي حضرها: اجتماعات ومؤتمرات عديدة تتعلق بمكافحة المخدرات.
    Un cours de formation intensive a été organisé à l'intention de 13 inspecteurs de l'enseignement en vue d'améliorer leurs qualifications professionnelles et leurs compétences administratives. UN وتم تنظيم دورة تدريبية مكثفة حضرها ١٣ مشرف مدرسي، لتحسين مهاراتهم الاشرافية والادارية.
    Après un interrogatoire, auquel ont assisté son avocat et un interprète, un arbitre a déclaré que le rapport était fondé et une ordonnance d’expulsion conditionnelle a été délivrée contre l’auteur. UN وبعد عقد جلسة استماع حضرها محاميه ومترجم شفوي، خلص حكم إلى أن التقرير يقوم على أساس صحيح، وأصدر أمرا مشروطا باﻹبعاد.
    On a organisé des cours de formation de spécialistes de la santé publique, auxquels ont participé 17 diplômés et 30 étudiants, ainsi qu'un cours d'administration hospitalière auquel ont participé 35 élèves. UN وهناك 30 طالباً ملتحقون حالياً في دورات دراسية مماثلة. كما نظمت دورة دراسية للأخصائيين في إدارة المستشفيات، حضرها 35 طالباً.
    Pour ce qui est de l'enseignement secondaire, on a organisé 14 activités auxquelles ont participé 1 010 élèves et professeurs de ce niveau. UN وتم تنظيم خمسة عشرة نشاطاً لقطاع التعليم الثانوي حضرها 010 1 من الطلاب والمعلمين في مرحلة التعليم الثانوي.
    :: L'organisation d'un atelier de deux jours pour présenter et discuter l'arsenal législatif existant, en présence d'un certain nombre de juristes compétents en matière de travail des enfants; UN تنفيذ ورشة عمل لمدة يومين لعرض ومناقشة ما تم جمعه من التشريعات حضرها عدد من القانونيين والمعنيين بعمل الأطفال؛
    Ce dernier était public et cinq des proches de l'accusé étaient présents lors des débats. UN وكانت الجلسة علنية حضرها خمسة من أقربائه.
    Depuis sa fondation, l'Institut a organisé plus de 510 conférences, séminaires éducatifs et réunions d'experts auxquels ont assisté 37 278 juristes de 165 pays, dont plus de 5 000 universitaires de 518 universités. UN وقد نظم المعهد، منذ إنشائه، أكثر من 510 مؤتمرا وندوةً تدريبية وتعليمية واجتماعَ خبراء حضرها 279 37 من الحقوقيين من 165 بلدا، بينهم 000 5 أكاديمي من 518 جامعة.
    L'Institut a été félicité pour l'organisation et le contenu de cette formation à laquelle ont participé des experts d'Afrique et d'autres régions. UN وقد أُثنِيَ على المعهد من حيث تنظيم الدورة ومحتواها، والتي حضرها خبراء من أفريقيا ومناطق أخرى.
    Ces organismes, de concert avec les autorités, ont organisé plusieurs manifestations auxquelles ont assisté un grand nombre de femmes afghanes à Hérat, Jalalabad, Mazar, Kandahar et Faizabad. UN قد نظمت هذه الجهات مع السلطات عددا من الاحتفالات حضرها عدد ضخم من الأفغانيات في حرات وجلال آباد ومزار وقندهار وفايز آباد.
    Une séance privée s'est tenue ensuite, à laquelle la délégation du Soudan a assisté mais sans participer aux débats. UN وبعد ذلك، عقدت جلسة مغلقة حضرها وفد السودان، لكن دون أن يشارك في المناقشة.
    Au cours de l'année 2010, il a été ainsi organisé six formations réunissant au total 141 professionnels. UN وخلال عام 2010، نُفذت ست دورات تأهيلية حضرها ما مجموعه 141 مهنياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more