"حضروا" - Translation from Arabic to French

    • ont participé à
        
    • ont assisté à
        
    • ont assisté aux
        
    • ont suivi
        
    • avaient assisté à
        
    • Préparez
        
    • participaient à
        
    • ont pris part à
        
    • avaient participé à
        
    • sont venus
        
    • étaient présents
        
    • participé aux
        
    • présents à
        
    • participant à
        
    • ont bénéficié
        
    Au total 1 800 représentants d'organisations non gouvernementales ont participé à la Conférence. UN وبلغ عدد ممثلي المنظمات غير الحكومية الذين حضروا المؤتمر 800 1 ممثل.
    La plupart de ceux d'entre nous qui ont participé à cette réunion sont repartis avec le sentiment que des progrès avaient réellement été accomplis. UN وإن معظم من حضروا منا ذلك الاجتماع خرجوا منه بشعور بأنه قد تحقق تقدم بالفعل.
    Selon des données officielles, 150 000 personnes ont assisté à la manifestation, qui a également bénéficié du soutien massif d'artistes et des médias. UN وتفيد البيانات الرسمية بأن 000 150 شخص قد حضروا هذه المناسبة، التي دعمها فنانون ووسائط الإعلام دعما شديدا أيضا.
    Au total, près de 700 personnes ont assisté aux travaux du Groupe de travail en 1995. UN وبلغ مجموع الذين حضروا اجتماعات الفريق العامل في عام ٥٩٩١ حوالي ٠٠٧ شخص.
    Les diplomates qui ont suivi ces cours ont estimé à chaque fois qu'ils en avaient tiré une meilleure connaissance des sujets commerciaux traités. UN وأكد الدبلوماسيون الذين حضروا الدورات القصيرة أنها عززت وعيهم بالمواضيع التجارية.
    Ce traitement visait à dissuader les autres journalistes présents à la réunion, qui avaient assisté à toute la scène. UN وكان القصد من ذلك أن يكونا عبرة للصحفيين اﻵخرين الذين حضروا الاجتماع وعاينوا المشهد كله.
    Bien, Préparez tout : je veux être dans ce trou dans 5 minutes ! Open Subtitles حسناً حضروا كل شيء، أريد الدخول لتلك الحفرة خلال 5 دقائق
    Sa proposition a été examinée par les hauts représentants des pays concernés qui participaient à la réunion annuelle du Comité exécutif du HCR la semaine dernière. UN وقد نوقش اقتراحها مع ممثلين رفيعي المستوى من البلدان المتأثرة، ممن حضروا الاجتماع السنوي للجنة التنفيذية للمفوضية في اﻷسبوع الماضي.
    Au total, plus de 25 000 personnes et 6 000 journalistes ont participé à cette conférence historique. UN وبلغ مجموع من حضروا المؤتمر الرائد، ما يربو على 000 25 مشارك، و 000 6 من الصحافيين.
    Des délégués gouvernementaux et des représentants des ONG qui assistaient à la session de la Commission des droits de l'homme ont participé à ce débat. UN وقامت وفود حكومية وممثلون للمنظمات غير الحكومية حضروا جلسة لجنة حقوق الإنسان بالمشاركة في هذا الحدث.
    24. Le premier questionnaire sera destiné à toutes les personnes qui ont participé à l'un des stages entre 1990 et 2000. UN 24- وسيستهدف الاستبيان الأول جميع المشاركين السابقين الذين حضروا أي دورة من الدورات بين عامي 1990 و 2000.
    On leur a assuré des consultations psychologiques individuelles et ils ont assisté à des séances de thérapie de groupe. UN وقد عُقدت معهم جلسات للعمل النفساني بصورة شخصية، كما حضروا جلسات علاج جماعي.
    En outre, ils ont assisté à une session extraordinaire du Fono général (Assemblée nationale) présidée par l'Ulu (Chef suprême des Tokélaou). UN كما حضروا جلسة خاصة للجمعية الوطنية برئاسة رئيس توكيلاو.
    APPENDICES I. Membres des délégations nationales qui ont assisté aux trente-huitième, trente-neuvième, quarantième, quarante et unième et quarante-deuxième sessions 47 UN قائمة بأعضاء الوفود الوطنية الذين حضروا دورات اللجنة من الثامنة والثلاثين الى الثانية واﻷربعين
    Membres des délégations nationales qui ont assisté aux UN قائمة بأعضاء الوفود الوطنية الذين حضروا دورات
    Membres du personnel ont suivi des cours d'anglais, d'arabe et de français. UN موظفا حضروا صفوف تعليم اللغات الإنكليزية والفرنسية والعربية
    Elle a indiqué que plus de 1 000 personnes avaient assisté à la session du Groupe de travail, confirmant ainsi son importance en tant que lieu où les peuples autochtones pouvaient se rencontrer sous l'égide des Nations Unies. UN ولاحظت أن أكثر من 000 1 شخص قد حضروا الدورة، ما يؤكد أهميتها كمكان لاجتماع للشعوب الأصلية في إطار الأمم المتحدة.
    Très bien les gars. Préparez vous. On va jusqu'au bout. Open Subtitles حسناً أيها السادة، حضروا أنفسكم، المسافة ستكون طويلة.
    14. Les conclusions exposées dans le présent additif ont été formulées par les représentants des 20 États membres du Comité qui participaient à la cinquante-septième session; elles ne correspondent pas nécessairement aux positions des six pays observateurs. UN 14- والاستنتاجاتُ الواردة في هذه الإضافة هي استنتاجاتُ ممثلي البلدان العشرين الأعضاء في اللجنة الذين حضروا في دورتها السابعة والخمسين، وهي ليست بالضرورة آراء البلدان الستة التي لها صفة مراقب.
    On leur a proposé une consultation individuelle de psychologues et d'assistants sociaux et ils ont pris part à des séances de thérapie de groupe. UN وقد نظّمت لهم مقابلات شخصية مع اختصاصيين في علم النفس وعمال اجتماعيين، كما حضروا دورات للعلاج الجماعي.
    Il estimait que 400 à 500 personnes avaient participé à ces réunions. UN وقدر عدد الذين حضروا الاجتماعات بحوالي ٤٠٠ الى ٥٠٠ شخص.
    Je sais pas, quand ils sont venus fouiller sa chambre hier. Open Subtitles لا أعرف ، لقد حضروا و فتشوا غرفته بالأمس
    Ainsi, il a déclaré que des représentants des moudjahidin étaient présents quand la pièce sur la bisexualité a été jouée et qu'ils l'avaient menacé et avaient usé de violence à cause du contenu du spectacle. UN وذكر بذلك أن ممثلين للمجاهدين حضروا عرض مسرحيته المتعلقة بالميل الجنسي المزدوج، وأنهم هددوه وآذوه بسبب محتواها.
    Cependant, selon les estimations, peu d'électeurs inscrits ont participé aux réunions ou répondu aux questionnaires. UN لكن العدد التقديري للناخبين المسجلين الذين حضروا الاجتماعات أو أجابوا على الاستبيان كان، في نفس الوقت، قليلا.
    Pouvoirs des représentants des Parties participant à la sixième session UN وثائق تفويض ممثلي الأطراف الذين حضروا الدورة السادسة
    Les 100 participants qui ont bénéficié de la formation ont été très satisfaits des connaissances précieuses ainsi acquises. UN وكان المشاركون المائة الذين حضروا التدريب متحمسين لما حصلوا عليه من معارف قيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more