Au total 1 800 représentants d'organisations non gouvernementales ont participé à la Conférence. | UN | وبلغ عدد ممثلي المنظمات غير الحكومية الذين حضروا المؤتمر 800 1 ممثل. |
La plupart de ceux d'entre nous qui ont participé à cette réunion sont repartis avec le sentiment que des progrès avaient réellement été accomplis. | UN | وإن معظم من حضروا منا ذلك الاجتماع خرجوا منه بشعور بأنه قد تحقق تقدم بالفعل. |
Selon des données officielles, 150 000 personnes ont assisté à la manifestation, qui a également bénéficié du soutien massif d'artistes et des médias. | UN | وتفيد البيانات الرسمية بأن 000 150 شخص قد حضروا هذه المناسبة، التي دعمها فنانون ووسائط الإعلام دعما شديدا أيضا. |
Au total, près de 700 personnes ont assisté aux travaux du Groupe de travail en 1995. | UN | وبلغ مجموع الذين حضروا اجتماعات الفريق العامل في عام ٥٩٩١ حوالي ٠٠٧ شخص. |
Les diplomates qui ont suivi ces cours ont estimé à chaque fois qu'ils en avaient tiré une meilleure connaissance des sujets commerciaux traités. | UN | وأكد الدبلوماسيون الذين حضروا الدورات القصيرة أنها عززت وعيهم بالمواضيع التجارية. |
Ce traitement visait à dissuader les autres journalistes présents à la réunion, qui avaient assisté à toute la scène. | UN | وكان القصد من ذلك أن يكونا عبرة للصحفيين اﻵخرين الذين حضروا الاجتماع وعاينوا المشهد كله. |
Bien, Préparez tout : je veux être dans ce trou dans 5 minutes ! | Open Subtitles | حسناً حضروا كل شيء، أريد الدخول لتلك الحفرة خلال 5 دقائق |
Sa proposition a été examinée par les hauts représentants des pays concernés qui participaient à la réunion annuelle du Comité exécutif du HCR la semaine dernière. | UN | وقد نوقش اقتراحها مع ممثلين رفيعي المستوى من البلدان المتأثرة، ممن حضروا الاجتماع السنوي للجنة التنفيذية للمفوضية في اﻷسبوع الماضي. |
Au total, plus de 25 000 personnes et 6 000 journalistes ont participé à cette conférence historique. | UN | وبلغ مجموع من حضروا المؤتمر الرائد، ما يربو على 000 25 مشارك، و 000 6 من الصحافيين. |
Des délégués gouvernementaux et des représentants des ONG qui assistaient à la session de la Commission des droits de l'homme ont participé à ce débat. | UN | وقامت وفود حكومية وممثلون للمنظمات غير الحكومية حضروا جلسة لجنة حقوق الإنسان بالمشاركة في هذا الحدث. |
24. Le premier questionnaire sera destiné à toutes les personnes qui ont participé à l'un des stages entre 1990 et 2000. | UN | 24- وسيستهدف الاستبيان الأول جميع المشاركين السابقين الذين حضروا أي دورة من الدورات بين عامي 1990 و 2000. |
On leur a assuré des consultations psychologiques individuelles et ils ont assisté à des séances de thérapie de groupe. | UN | وقد عُقدت معهم جلسات للعمل النفساني بصورة شخصية، كما حضروا جلسات علاج جماعي. |
En outre, ils ont assisté à une session extraordinaire du Fono général (Assemblée nationale) présidée par l'Ulu (Chef suprême des Tokélaou). | UN | كما حضروا جلسة خاصة للجمعية الوطنية برئاسة رئيس توكيلاو. |
APPENDICES I. Membres des délégations nationales qui ont assisté aux trente-huitième, trente-neuvième, quarantième, quarante et unième et quarante-deuxième sessions 47 | UN | قائمة بأعضاء الوفود الوطنية الذين حضروا دورات اللجنة من الثامنة والثلاثين الى الثانية واﻷربعين |
Membres des délégations nationales qui ont assisté aux | UN | قائمة بأعضاء الوفود الوطنية الذين حضروا دورات |
Membres du personnel ont suivi des cours d'anglais, d'arabe et de français. | UN | موظفا حضروا صفوف تعليم اللغات الإنكليزية والفرنسية والعربية |
Elle a indiqué que plus de 1 000 personnes avaient assisté à la session du Groupe de travail, confirmant ainsi son importance en tant que lieu où les peuples autochtones pouvaient se rencontrer sous l'égide des Nations Unies. | UN | ولاحظت أن أكثر من 000 1 شخص قد حضروا الدورة، ما يؤكد أهميتها كمكان لاجتماع للشعوب الأصلية في إطار الأمم المتحدة. |
Très bien les gars. Préparez vous. On va jusqu'au bout. | Open Subtitles | حسناً أيها السادة، حضروا أنفسكم، المسافة ستكون طويلة. |
14. Les conclusions exposées dans le présent additif ont été formulées par les représentants des 20 États membres du Comité qui participaient à la cinquante-septième session; elles ne correspondent pas nécessairement aux positions des six pays observateurs. | UN | 14- والاستنتاجاتُ الواردة في هذه الإضافة هي استنتاجاتُ ممثلي البلدان العشرين الأعضاء في اللجنة الذين حضروا في دورتها السابعة والخمسين، وهي ليست بالضرورة آراء البلدان الستة التي لها صفة مراقب. |
On leur a proposé une consultation individuelle de psychologues et d'assistants sociaux et ils ont pris part à des séances de thérapie de groupe. | UN | وقد نظّمت لهم مقابلات شخصية مع اختصاصيين في علم النفس وعمال اجتماعيين، كما حضروا دورات للعلاج الجماعي. |
Il estimait que 400 à 500 personnes avaient participé à ces réunions. | UN | وقدر عدد الذين حضروا الاجتماعات بحوالي ٤٠٠ الى ٥٠٠ شخص. |
Je sais pas, quand ils sont venus fouiller sa chambre hier. | Open Subtitles | لا أعرف ، لقد حضروا و فتشوا غرفته بالأمس |
Ainsi, il a déclaré que des représentants des moudjahidin étaient présents quand la pièce sur la bisexualité a été jouée et qu'ils l'avaient menacé et avaient usé de violence à cause du contenu du spectacle. | UN | وذكر بذلك أن ممثلين للمجاهدين حضروا عرض مسرحيته المتعلقة بالميل الجنسي المزدوج، وأنهم هددوه وآذوه بسبب محتواها. |
Cependant, selon les estimations, peu d'électeurs inscrits ont participé aux réunions ou répondu aux questionnaires. | UN | لكن العدد التقديري للناخبين المسجلين الذين حضروا الاجتماعات أو أجابوا على الاستبيان كان، في نفس الوقت، قليلا. |
Pouvoirs des représentants des Parties participant à la sixième session | UN | وثائق تفويض ممثلي الأطراف الذين حضروا الدورة السادسة |
Les 100 participants qui ont bénéficié de la formation ont été très satisfaits des connaissances précieuses ainsi acquises. | UN | وكان المشاركون المائة الذين حضروا التدريب متحمسين لما حصلوا عليه من معارف قيمة. |