Afin de mettre en œuvre cette stratégie, la MONUC a renforcé sa présence civile, policière et militaire à l'est. | UN | ولتنفيذ هذه الاستراتيجية، عززت البعثة حضورها في الشرق على مستوى الموظفين المدنيين وأفراد قوات الشرطة والقوات العسكرية. |
Elle ne comprend pas comment sa présence affecte les gens. Comme elle peut les changer. | Open Subtitles | إنها لا تعي كم يؤثر حضورها على الناس، كيف بإمكانه أن يغيرهم |
En sa présence, son père a été humilié et insulté. | UN | وقد أهين شرف ابيها وكرامته في حضورها لوقت طويل. |
Les forces de la MISMA étendent désormais leur présence dans le nord et le centre du Mali, y compris dans la région de Kidal. | UN | وتوسع قوات بعثة الدعم الدولية في الوقت الراهن حضورها في شمال مالي ووسطها، بما في ذلك داخل منطقة كيدال. |
Les débats d'audience sont publics de sorte que quiconque peut y assister. | UN | فجلسات المحكمة تكون مفتوحة لعموم الجمهور ليكون بوسع أي شخص حضورها. |
La Commission faisait sentir et connaître sa présence auprès du Gouvernement et de la population. | UN | وقد فرضت اللجنة حضورها لدى الحكومة ولدى عامة الجمهور. |
Nous remercions également la Haut-Représentante pour les affaires de désarmement de sa présence parmi nous aujourd'hui et de sa déclaration. | UN | كما نشكر الممثلة السامية لشؤون نزع السلاح على حضورها هنا اليوم وعلى البيان الذي أدلت به. |
Ces dernières années, l'organisation a renforcé sa présence en Amérique, en Afrique et en Asie. | UN | عززت المنظمة حضورها في الأمريكتين وأفريقيا وآسيا خلال السنوات القليلة الماضية. |
Il a également remercié la Haut-Commissaire aux droits de l'homme de sa présence et du soutien apporté par le Haut-Commissariat. | UN | كما شكر المفوضة السامية على حضورها وعلى ما تقدمه المفوضية السامية من دعم. |
Il a également remercié la Haut-Commissaire aux droits de l'homme pour sa présence et pour l'appui reçu du Haut-Commissariat. | UN | وقدم شكره أيضاً للمفوضة السامية على حضورها وعلى الدعم الذي تقدمه المفوضية. |
EULEX a continué de renforcer sa présence, ses effectifs se chiffrant actuellement à 1 651 fonctionnaires internationaux et 998 agents nationaux. | UN | وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي تعزيز حضورها فأصبح قوامها يبلغ حاليا 651 1 فردا دوليا و 998 فردا محليا. |
Le HCR a répondu qu'il avait accru sa présence dans les camps, notamment par du personnel d'encadrement. | UN | ردت المفوضية بقولها إنها عززت حضورها في المخيمات، بما في ذلك كبار الموظفين. |
Ma délégation regrette que les Nations Unies n'aient pas concrétisé leur intention d'étendre leur présence à Nauru et dans d'autres pays du Pacifique en vue de réaliser les OMD et les autres objectifs de développement. | UN | ويشعر وفد بلدي بخيبة الأمل لأن نية الأمم المتحدة توسيع حضورها في ناورو وبلدان المحيط الهادئ الأخرى لم تحقق حتى الآن. |
L'orateur invite les pays extérieurs à la région à cesser leur présence militaire dans la région et à s'abstenir de toute ingérence. | UN | وطالب البلدان الواقعة خارج المنطقة بسحب حضورها العسكري منها والامتناع عن القيام بأي نوع من أنواع التدخل. |
Les États parties concernés sont informés des lieux et dates auxquelles se tiennent les auditions d'ONG et peuvent y assister en tant qu'observateurs. | UN | وتبلَّغ الدول الأطراف بانعقاد جلسات الاستماع للمنظمات غير الحكومية وتُدعى إلى حضورها بصفة مراقب. |
On a estimé qu'un autre atelier devait se tenir en s'assurant que toutes les Autorités nationales désignées aient l'occasion d'y participer. | UN | ورؤي أنه من الضروري عقد حلقة عمل أخرى للتأكد من أن لدى جميع السلطات القطرية المعينة فرصة حضورها. |
Cela s'est passé avec la participation et en la présence d'une avocate, Mme I. L'auteur a une nouvelle fois été informé de ses droits dans la procédure. | UN | وجرى ذلك بمشاركة محامية الدفاع، الأستاذة أ. وفي حضورها. وأُعلم صاحب البلاغ بحقوقه الإجرائية مرة ثانية. |
La Rapporteuse spéciale rend compte de sa participation au Sommet mondial pour le développement durable ainsi qu'à une audition devant la Commission interaméricaine des droits de l'homme, consacrée à l'environnement et aux droits de l'homme. | UN | وتتحدث المقررة الخاصة عن حضورها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ومشاركتها في جلسة استماع عقدتها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن البيئة وحقوق الإنسان. |
Le stage a été diffusé en direct sur le site Web d'accès libre de la Commission à l'attention des nombreux autres participants qui, à différents endroits du monde, ne pouvaient pas y prendre part en personne. | UN | وقد أذيعت وقائع الدورة بالبث الحي على موقع اللجنة العمومي على الإنترنت ليشاهدها مشاركون آخرون عديدون في شتى أرجاء العالم ممن لم يستطيعوا حضورها شخصيا. |
La décentralisation des activités de l'ONUDI et une présence accrue sur le terrain pourrait compléter ce processus. | UN | ويمكن أن يؤدي تحقيق اللامركزية في أنشطة اليونيدو وتوسيع نطاق حضورها الميداني إلى تكملة تلك العملية. |
Elle s'est déclarée surprise par l'absence des pays dont les programmes étaient à l'étude et a recommandé d'assurer leur participation à l'avenir. | UN | وأضاف الوفد نفسه أنه فوجئ بعدم حضور البلدان التي يجري النظر في برامجها، واقترح ضرورة كفالة حضورها في المستقبل. |
iii) Le tribunal des mineurs est composé de trois juges assistés de deux experts dont l'un au moins est une femme; la présence de cette dernière aux audiences est obligatoire. | UN | `3` تشكيل محكمة الأحداث من ثلاثة قضاة يعاونها خبيران من الاخصائيين أحدهما على الأقل من النساء ويكون حضورها إجراءات المحاكمة وجوبياً. |
Les procès sont publics et les personnes accusées ont le droit d'être présentes, d'être assistées d'un avocat commis d'office si nécessaire et de procéder au contreinterrogatoire des témoins. | UN | وتجري المحاكمات علناً ويحق للمتهمين حضورها وانتداب محام لتمثيلهم، على حساب الدولة، عند الاقتضاء، واستجواب الشهود. |
Examiner la lettre lors d'une réunion du bureau élargi lui paraît être une solution parfaitement acceptable, à condition que toutes les parties intéressées aient la possibilité de participer à cette réunion. | UN | فمناقشة الرسالة في جلسة للمكتب الموسَّع حلٌّ مقبولٌ تماماً، شريطة أن تتاح لجميع الأطراف المهتمين فرصة حضورها. |
Elle a en outre mis en service un site Web afin d'accroître sa visibilité et ses services aux clients. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت باستحداث موقع على شبكة الإنترنت من أجل تعزيز حضورها وتحسين الخدمات التي تقدمها إلى زبائنها. |
participation à 1 295 réunions de comités municipaux à la demande de ces derniers | UN | اجتماعا من اجتماعات اللجان البلدية تم حضورها وفقا لما حددته اللجان |