Un autre domaine de travail de la Conférence du désarmement dans lequel il n'y a pas eu de progrès est la question de l'interdiction des matières fissiles nucléaires. | UN | وثمة مجال آخر من عمل مؤتمر نزع السلاح، مجال لم يحقق فيه أي تقدم، وهو مسألة حظر المواد الانشطارية النووية. |
La nature même du problème exige que l'on traite de la question du stockage lorsque l'on examine le problème de l'interdiction des matières fissiles nucléaires. | UN | وطبيعة المشكلة ذاتها تتطلب أن تعالج أيضا مسألة المخزونات عند تناول مشكلة حظر المواد الانشطارية النووية. |
Nous sommes également convenus d'ouvrir des négociations sur l'interdiction des matières fissiles liées à la fabrication d'armes. | UN | واتفقنا أيضا على بدء المفاوضات بشأن حظر المواد الانشطارية ذات الصلة باﻷسلحة. |
Aujourd'hui déjà, la plupart des membres de la Conférence du désarmement sont disposés à négocier une petite pièce, mais une pièce importante tout de même, du puzzle, à savoir le traité sur les matières fissiles. | UN | وحتى في يومنا هذا تكاد جميع الدول الأطراف في المؤتمر تكون مستعدة للشروع في التفاوض بشأن جزء من الكل هو على صغره جزءٌ مهم وأعني بذلك معاهدة حظر المواد الانشطارية. |
Un appui général s'est aussi dégagé en faveur d'autres recommandations du Comité d'experts : interdire les carburants, liquides spéciaux et lubrifiants pour turbines d'aéronefs, interdire les produits chimiques utilisés pour la production d'héroïne, surveiller les mouvements d'armes et apporter un appui international pour renforcer les capacités des services frontaliers des pays voisins. | UN | كما كان هناك تأييد عام لتوصيات الفريق الأخرى الداعية إلى حظر وقود توربينات الطائرات، والموائع ومواد التشحيم الخاصة، وإلى حظر المواد الكيميائية المستخدمة في إنتاج الهروين، وإلى رصد نقل الأسلحة والتأييد الدولي لتعزيز قدرات سلاح الحدود في البلدان المجاورة. |
Elle n'a même pas réussi à établir un comité spécial pour négocier une interdiction des matières fissiles ni convenir de la portée des négociations. | UN | بل إنه لم يتمكن حتى من إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض على حظر المواد الانشطارية أو للموافقة على مجرد نطاق هذه المفاوضات. |
Au titre du programme concentré, nous pourrions créer deux comités spéciaux, un sur le désarmement nucléaire et l'autre sur l'interdiction des matières fissiles. | UN | في إطار البرنامج المركز يمكن إنشاء لجنتين مخصصتين، لجنة بشأن نزع السلاح النووي وأخرى بشأن حظر المواد اﻹنشطارية. |
Ma délégation partage l'avis que la conclusion positive d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires et un accord sur l'interdiction des matières fissiles aurait un impact favorable sur la Conférence d'examen du Traité. | UN | ويشاطر وفدي الرأي بأن الابرام الناجح لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب ولاتفاق بشأن حظر المواد الانشطارية سيؤثر تأثيرا مواتيا على مؤتمر استعراض المعاهدة. |
La Conférence du désarmement n'est pas encore en mesure de s'entendre même sur un programme de travail pour 2001, compte tenu des différentes approches sur l'interdiction des matières fissiles, le désarmement nucléaire et les garanties en matière de sécurité. | UN | فمؤتمر نزع السلاح لم يستطع حتى الآن الاتفاق على جدول للأعمال لعام 2001، بسبب اختلاف النهج إزاء حظر المواد الإنشطارية، ونزع السلاح النووي والضمانات الأمنية. |
La Lituanie s'inquiète du manque de progrès dans l'interdiction des matières fissiles destinées aux armes nucléaires, les négociations sur ce point n'ayant pas encore été entamées à la Conférence du désarmement. | UN | ونحن نشعر بقلق إزاء عدم إحراز تقدم في حظر المواد الانشطارية ﻷغراض صنع أسلحة نووية، التي من المقرر أن تبدأ المفاوضات بشأنه في مؤتمر نزع السلاح. |
Il devrait en outre pouvoir procéder à l'identification des mesures à prendre pour y arriver, à l'exception de l'interdiction des matières fissiles, question qui, parce que déjà identifiée et donc mûre pour la négociation, serait traitée au sein d'un second comité spécial. | UN | كما ينبغي لنا تعيين التدابير التي تفضي إلى الهدف، باستثناء حظر المواد الانشطارية، الذي، نظرا ﻷنه قد سبق تعيينه، وبالتالي فهو جاهز للتفاوض بشأنه، سيتم تناوله في لجنة مخصصة ثانية. |
L'Espagne est d'avis que l'interdiction des matières fissiles, de par ses caractéristiques spécifiques, est une question dont l'examen doit recevoir la priorité absolue à la Conférence du désarmement. | UN | وترى أسبانيا أنه ينبغي أن يكون حظر المواد الانشطارية، بسبب خصائصه، مسألة يجب بحثها، باعتبارها ذات أولوية قصوى، داخل مؤتمر نزع السلاح. |
La Conférence du désarmement n'a pas été en mesure de s'accorder sur un programme de travail pour 2002 en raison des divergences de vues concernant l'interdiction des matières fissiles, le désarmement nucléaire, la prévention d'une course aux armements dans l'espace et les garanties de sécurité. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من الاتفاق على برنامج عمل لعام 2002 بسبب اختلاف النهج تجاه حظر المواد الانشطارية، ونزع السلاح النووي، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، والضمانات الأمنية. |
Il est urgent, en outre, que la Conférence du désarmement engage des négociations sur un traité visant l'interdiction des matières fissiles de qualité militaire. | UN | وفضلاً عن ذلك، فمن الملح أن يشرع مؤتمر نزع السلاح في مفاوضات حول معاهدة ترمي إلى حظر المواد الانشطارية المستخدمة لأغراض عسكرية. |
Le sujet de l'interdiction des matières fissiles est étroitement lié au blocage de la Conférence, même s'il n'en est en aucun cas la cause principale. | UN | ويرتبط موضوع حظر المواد الانشطارية ارتباطاً وثيقاً بحالة الجمود التي يعيشها المؤتمر، على الرغم من أنه لا يشكل السبب الرئيسي بحال من الأحوال. |
Je tiens à profiter de l'occasion pour féliciter chaleureusement le Président du Comité spécial sur les matières fissiles, l'Ambassadeur Mark Moher, ainsi que sa délégation, pour les précieux travaux qu'ils ont effectués l'année dernière. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أعرب عن بالغ تقديري للرئيس الجاد للجنة المخصصة المعنية بمعاهدة حظر المواد الإنشطارية، السيد السفير مارك موهر، وكذلك لوفده على الأعمال الجليلة القيمة التي قاموا بها العام الماضي. |
Ils ont ainsi montré le peu de cas qu'ils faisaient de l'article 11 de leur propre résolution de l'an dernier, très favorable au lancement rapide de la négociation sur les matières fissiles. | UN | فكشفوا عن قلة الأهمية التي يسندونها للمادة 11 من القرار الذي اتخذوه بأنفسهم في العام الماضي والذي كان يحبذ جداً الإسراع في البدء في مفاوضات حظر المواد الانشطارية. |
En ce qui concerne l'examen par la Conférence du désarmement de la question d'un traité sur les matières fissiles, le Pakistan définira sa position en fonction de ses intérêts nationaux en matière de sécurité et de l'objectif de stabilité stratégique en Asie du Sud. | UN | وبخصوص معاهدة حظر المواد الانشطارية المعروضة على مؤتمر نزع السلاح، فإن موقف باكستان سيتحدد استناداً إلى مصالحها الأمنية القومية وأهداف الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا. |
Un appui général s'est aussi dégagé en faveur d'autres recommandations du Comité d'experts : interdire les carburants, liquides spéciaux et lubrifiants pour turbines d'aéronefs, interdire les produits chimiques utilisés pour la production d'héroïne, surveiller les mouvements d'armes et apporter un appui international pour renforcer les capacités des services frontaliers des pays voisins. | UN | كما كان هناك تأييد عام لتوصيات الفريق الأخرى الداعية إلى حظر وقود توربينات الطائرات، والموائع ومواد التشحيم الخاصة، وإلى حظر المواد الكيميائية المستخدمة في إنتاج الهروين، وإلى رصد نقل الأسلحة والتأييد الدولي لتعزيز قدرات سلاح الحدود في البلدان المجاورة. |
Une démarche similaire apporterait des éléments d'information précieux qui faciliteraient la compréhension des différents aspects d'une interdiction des matières fissiles. | UN | واتباع نهج مماثل سيزودنا بعناصر قيّمة تسمح بتفهم ما ينطوي عليه حظر المواد الانشطارية تفهماً أفضل. |
La Slovaquie est favorable au lancement immédiat des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | تؤيد سلوفاكيا البدء الفوري في المفاوضات على معاهدةٍ تعالج مسألة حظر المواد الانشطارية. |