Maintenant, par exemple, une occasion historique de conclure un traité d'interdiction complète des essais nucléaires existe. | UN | وتوجد اﻵن، على سبيل المثال، فرصة تاريخية ﻹبرام معاهدة حظر شامل على التجارب. |
Les moratoires actuels sur les essais nucléaires et le début des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires ont imprimé un nouvel élan à la cause du désarmement. | UN | إن إجراءات الوقف المؤقت السائدة بشأن التجارب النووية وبدء المفاوضات الخاصة بمعاهدة حظر شامل على التجارب النووية قد أضافت زخما جديدا إلى قضية نزع السلاح. |
Mon pays est partisan d'une interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ويدعو المغرب إلى فرض حظر شامل على التجارب النووية. |
i) La conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires; | UN | ' ١ ' إبرام معاهدة بشأن فرض حظر شامل على التجارب النووية؛ |
i) La conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires; | UN | ' ١ ' إبرام معاهدة بشأن فرض حظر شامل على التجارب النووية؛ |
J'ai réaffirmé que les Philippines appuyaient la conclusion, le moment venu, d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وكررت الاعراب عن تأييد الفلبين ﻹبرام معاهدة في آخر المطاف لفرض حظر شامل على التجارب النووية. |
Le Japon a défendu constamment l'idée d'une interdiction complète des essais nucléaires et il a pris position contre la réalisation de tout essai nucléaire par quelque pays que ce soit. | UN | ولقد دعت اليابان على الدوام الى فرض حظر شامل على التجارب النووية، كما أبدت معارضتها ﻷي تجربة نووية يجريها أي بلد كان. |
Parallèlement à la réduction de leurs stocks nucléaires, les Etats-Unis ont également entamé des négociations visant l'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وإذ تخفض الولايات المتحدة مخزوناتها من اﻷسلحة النووية، فإنها قد بدأت أيضا بمفاوضات من أجل فرض حظر شامل على التجارب النووية. |
Des mesures importantes ont été prises pour que les missiles stratégiques n'aient plus de cible. Des négociations multilatérales ont été entamées en vue d'une interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وقد اتخذت خطوات هامة كي لا توجه القذائف الاستراتيجية إلى أهداف بعينها، وبدأت المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن فرض حظر شامل على التجارب النووية. |
Depuis les Présidents Eisenhower et Kennedy, les dirigeants américains sont convaincus qu'une interdiction complète des essais constituerait un pas important dans les efforts faits pour mettre un terme à la prolifération des armes nucléaires. | UN | إن الزعماء اﻷمريكيين، منذ الرئيسين أيزنهاور وكنيدي، قد أعربوا عن اعتقادهم أن فرض حظر شامل على التجارب النووية سيكون خطوة كبرى نحو وقف انتشار اﻷسلحة النووية. |
Pendant de nombreuses années, la Conférence du désarmement a mené des travaux intenses sur la question des arrangements à prendre pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes, travaux qui ont dû être suspendus pendant que l'instance négociait activement une interdiction complète des essais nucléaires. | UN | لقد اضطلع مؤتمر نزع السلاح طوال سنوات كثيرة بعمل مكثف بشأن مسألة إعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها. غير أن هذا العمل توقف في الفترة التي شغل فيها المؤتمر بالمفاوضات المكثفة بشأن فرض حظر شامل على التجارب النووية. |
Elle s'attend qu'avant la conférence d'examen de l'an 2000, des traités sur l'interdiction complète des essais nucléaires et sur l'arrêt de la production de matières fissiles pour engins explosifs seront en vigueur. | UN | وهي تأمل في ألا يأتي موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام ٢٠٠٠، إلا وهناك معاهدات نافذة بشأن فرض حظر شامل على التجارب النووية وبشأن وقف إنتاج مواد انشطارية لﻷجهزة المتفجرة. |
De la même manière, l'interdiction complète des essais nucléaires semble rester hors d'atteinte, même si on reconnaît universellement son importance et même si les négociations en cours à la Conférence du désarmement sont encourageantes. | UN | وبالمثل، فإن فرض حظر شامل على التجارب النووية لا يزال كما يبدو أمرا بعيد المنال، على الرغم من أن ثمة اعترافا عالميا بأهميته وعلى الرغم من أن المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح مشجعة. |
Cela a également été le point de départ des débats à l'Assemblée générale et du mandat de la Conférence du désarmement, ainsi que d'autres efforts internationaux visant à parvenir à une interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وكان ذلك أيضا الافتراض القائم في الجمعية العامة وولاية مؤتمر نزع السلاح، وكذلك في الجهود الدولية اﻷخرى من أجل التوصل إلى حظر شامل على التجارب النووية. |
Toutefois, les progrès technologiques des 40 dernières années ont entraîné une évolution des répercussions d'une interdiction complète des essais nucléaires en matière de non-prolifération verticale et horizontale, et aussi de sa dimension politique. | UN | ورغم ذلك، فإن التقدم التكنولوجي في العقود اﻷربعة الماضية عني أن لفرض حظر شامل على التجارب النووية آثاراً تتصل بعدم الانتشار العمودي واﻷفقي تختلف عن اﻵثار اﻷصلية وأيضاً معنى سياسي مختلف. |
Nous nous félicitons également, en principe, des propositions qui ont été présentées à la Conférence du désarmement de confier à l'AIEA la tâche de vérification du futur traité sur l'interdiction complète des essais. | UN | كما نرحب، من حيث المبدأ، بالمقترحات التي قدمت في مؤتمر نزع السلاح والداعية الى تفويض مهمة التحقق من الامتثال للمعاهدة المرجــو عقدها في المستقبل لغرض حظر شامل على التجارب الى هذه الوكالة. |
Les critères les plus importants de ce respect nous semblent être la réalisation de nouveaux progrès sur la voie du désarmement nucléaire, une interdiction complète des essais nucléaires et l'inclusion de garanties de sécurité positives et négatives offertes aux États non nucléaires dans un instrument juridique international de nature contraignante. | UN | ونرى أن أهم معايير هذا التقيد هو إحراز مزيد من التقدم صوب نزع السلاح النووي، وفرض حظر شامل على التجارب النووية، وتضمين صك دولي ذي طابع ملزم تأكيدات أمن ايجابية وسلبية. |
Après tout, qui, ici, aurait imaginé, il y a quelques années à peine, que les États-Unis seraient parmi les premiers à agir en faveur d'un traité d'interdiction complète des essais? Ou que nous serions de ceux qui appuient avec le plus de vigueur la cessation de la fabrication de matières fissiles? | UN | وعلى أي حال من منا كان يحلم قبل سنوات قليلة بأن تتقدم الولايات المتحدة الصفوف ملحة على فرض حظر شامل على التجارب النووية؟ أو بأننا سنكون ضمن قافلة المؤيدين بشدة لوقف انتاج المواد الانشطارية؟ |
En particulier, nous nous félicitons de la référence faite dans le Document final à une interdiction complète des essais nucléaires en tant que mesure efficace de désarmement nucléaire et de non-prolifération sous tous leurs aspects. | UN | وعلى نحو خاص، نثني على الوصف الوارد في الوثيقة الختامية المتعلق بفرض حظر شامل على التجارب النووية باعتباره تدبيرا فعالا لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار بجميع جوانبه. |
En ce qui concerne les négociations à la Conférence sur le désarmement pour la conclusion d'une convention internationale sur l'interdiction complète des essais nucléaires, le Cameroun se joint au Mouvement des pays non alignés et souhaite que ladite convention soit signée avant la Conférence d'amendement de 1995. | UN | وفيما يتعلق بالمفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح من أجــــل إبرام معاهدة حظر شامل على التجارب النووية، تضم الكاميرون صوتها الى صوت حركة عدم الانحياز في اﻹعـــــراب عن اﻷمل في أن توقع هذه المعاهدة قبل مؤتمر التعديل في عام ١٩٩٥. |
Il s'agit là de mesures importantes, conformes à l'objectif des négociations internationales sur une interdiction totale des essais nucléaires. | UN | وهذه خطوات هامة، تتماشى مع هدف المفاوضات الدولية لفرض حظر شامل على التجارب. |