cette initiative bénéficie du soutien de plusieurs institutions des Nations Unies. | UN | وقد حظيت هذه المبادرة بتأييد شتى وكالات اﻷمم المتحدة. |
cette évolution a été accueillie favorablement par de nombreux pays et instances, notamment le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد حظيت هذه التطورات بترحيب من جانب كثير من البلدان والهيئات، بما في ذلك اﻷمين العام للمنظمة الدولية. |
cette nouvelle initiative a déjà reçu des commentaires très positifs de la part d'un grand nombre d'États Membres. | UN | وقد حظيت هذه المبادرة الجديدة بالفعل بترحيب شديد من جانب عدد كبير من الدول الأعضاء. |
ces instruments sont de plus en plus couramment acceptés et employés en dehors de ces pays, car leur pertinence pour d'autres types de pays a été reconnue. | UN | وقد حظيت هذه الوسائل بقبول متزايد خارج هذه البلدان عندما تم اﻹقرار بقابليتها للتطبيق على أصناف أخرى من البلدان. |
ces idées ont été reprises par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies, qui ont souhaité que | UN | وقد حظيت هذه الأفكار بدعم قادة من مختلف أنحاء منظومة الأمم المتحدة: |
cette nouvelle initiative a déjà reçu des commentaires très positifs de la part d'un grand nombre d'États Membres. | UN | وقد حظيت هذه المبادرة الجديدة بالفعل بترحيب شديد من جانب عدد كبير من الدول الأعضاء. |
Si cette vue est acceptée, la manière dont les matériaux seront conçus, échangés, utilisés et éliminés change fondamentalement. | UN | وإذا حظيت هذه النظرة بالقبول، فسيؤدي ذلك إلى تغيير رئيسي في طرق تصميم المواد وتجارتها واستعمالها والتخلص منها. |
De nombreux chefs d'État appuyaient cette initiative; | UN | وقد حظيت هذه المبادرة بدعم العديد من رؤساء الدول؛ |
cette politique est vigoureusement soutenue par la population, particulièrement par les femmes. | UN | وقد حظيت هذه السياسة بدعم قوي من الشعب، ولاسيما النساء. |
ces dernières années, cette question a beaucoup retenu l’attention des décideurs et du grand public, avec des images saisissantes de forêts rasées et d’arbres en feu dans toutes les régions du monde. | UN | وخلال السنوات اﻷخيرة حظيت هذه القضية بكثير من الاهتمام من راسمي السياسات وعامة الجماهير، وقدمت صور حية ﻹزالة الغابات وحرق اﻷشجار في مختلف أنحاء العالم. |
À cette occasion, l'armée et la police indonésiennes se sont montrées extrêmement coopératives en mettant en place un important dispositif de sécurité. | UN | وقد حظيت هذه الزيارة بدعم قوي من الجيش والشرطة الإندونيسيين اللذين أحاطاها بأمن مكثف. |
cette initiative a été bien accueillie par les participants à la réunion. | UN | وقد حظيت هذه المبادرة بترحيب طيب من المشاركين في هذا الحدث. |
cette démarche bénéficiait d'un large soutien et devrait être retenue. | UN | وقد حظيت هذه الفكرة المنطقية بدعم واسع وينبغي الإبقاء عليها. |
ces modifications ont été validées par le Premier ministre et par le Groupe des femmes parlementaires. | UN | وقد حظيت هذه التعديلات بتأييد رئيس الوزراء والتجمع النسائي. |
La Commission a généralement appuyé ces avis. | UN | وقد حظيت هذه الآراء بتأييد عام في إطار اللجنة. |
Un programme visant à éradiquer l'esclavage et des mécanismes de nature à favoriser l'intégration des réfugiés avaient été mis sur pied; ces mécanismes avaient été salués par la communauté internationale. | UN | ووُضع برنامج لاجتثاث الرق وأُنشئت آليات لإدماج اللاجئين، وقد حظيت هذه الآليات بترحيب من المجتمع الدولي. |
Si ces grilles sont approuvées, elles seront utilisées pour la collecte des données relatives au matériel médical majeur à l'intention du prochain groupe de travail. | UN | وإذا حظيت هذه الأشكال بالموافقة، فإنها ستستخدم من أجل تجميع المعدات الطبية الرئيسية للفريق العامل المقبل. |
ces dossiers ont été très appréciés, tant en raison de leur présentation que pour leur contenu. | UN | وقد حظيت هذه المجموعات بتقدير واسع النطاق لمحتواها وطريقة عرضها. |