"حقهم غير القابل للتصرف" - Translation from Arabic to French

    • leur droit inaliénable
        
    • son droit inaliénable
        
    • leurs droits inaliénables
        
    • de leur droit
        
    Les conditions propices n'ont pas été créées dans les territoires non autonomes pour que les habitants puissent exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN ولم تهيأ في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الظروف المناسبة التي تمكن سكانها من ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    En effet, il est préoccupant que, dans plusieurs parties du monde, des gens se voient nier leur droit inaliénable à la liberté de religion et de croyance. UN ومما يدعو للقلق أن الناس في أجزاء عديدة من العالم يحرمون من حقهم غير القابل للتصرف في حرية الدين والعقيدة.
    Il constitue également un problème politique et juridique, à savoir du refus des droits des réfugiés sur leurs biens et la violation de leur droit inaliénable au retour. UN وهو أيضا مسألة سياسية وقانونية لكونه يعني حرمان اللاجئين من حقهم في ملكيتهم وانتهاك حقهم غير القابل للتصرف بالعودة.
    La communauté internationale, en particulier les Nations Unies, a l'obligation d'honorer l'engagement qu'elle a pris à l'égard de la population du Cachemire, de sorte que celle-ci puisse exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN ولدى المجتمع الدولي، وخاصة الأمم المتحدة، التزام للوفاء بالتعهد الذي ارتبطت به إزاء شعب كشمير حتى يمكنهم ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Cela constitue une guerre injuste, au moyen des armes les plus modernes, à l'égard d'une population civile qui défend son droit inaliénable à un État indépendant; cette guerre constitue une violation massive des droits de l'homme des Palestiniens - y compris le droit à la vie. UN فهي تشن حربا غير متكافئة وبأحدث الأسلحة ضد سكان مدنيين يدافعون عن حقهم غير القابل للتصرف في الوجود وفي دولة مستقلة، الأمر الذي يشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان للفلسطينيين، بما فيها الحق في الحياة.
    Privé de leurs droits inaliénables de rentrer chez eux, les Palestiniens continuent de vivre dans des camps de réfugiés ou sous l'occupation israélienne brutale. UN ولما كان الفلسطينيون محرومين من ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم، فهم ما زالوا يعيشون في مخيمات اللاجئين أو في ظل الاحتلال الإسرائيلي الوحشي.
    Les Timorais méritent d'exercer pleinement leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN ويستحق التيموريون أن يمارسوا تماما حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Il est donc essentiel d'affirmer la reconnaissance du droit des Palestiniens à disposer de leur propre État, avec Jérusalem comme capitale, et à exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN لذلك فإن من اﻷهمية البالغة بمكان أن يكفل الاعتراف بحق الفلسطينيين في إقامة دولتهم التي تكون القدس عاصمتها، وفي ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير مصيرهم.
    Gibraltar appartient à ses ressortissants, et le Gouvernement du Royaume-Uni continuera à défendre leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN فجبل طارق هو ملك لسكان جبل طارق، وستواصل حكومة المملكة المتحدة الدفاع عن حقهم غير القابل للتصرف في تقرير مصيرهم.
    Les exilés — on le comprend — ont livré bataille afin de recouvrer leur droit inaliénable de retour et d'existence dans leur terre ancestrale, patrimoine commun de tous les Rwandais. UN وقد حارب أولئك المنفيون لاستعادة حقهم غير القابل للتصرف في العودة والعيش في أرض الاسلاف التي هي تراث مشترك لجميع الروانديين.
    Ils condamnent le recours à la force publique pour exercer une répression et des violences contre les civils innocents qui luttent contre l'occupation étrangère afin d'exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN وندد الوزراء باستخدام سلطة الدولة في القمع وارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين اﻷبرياء الذين يكافحون ضد الاحتلال اﻷجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Ils ont condamné le recours aux pouvoirs de l'État pour exercer des violences et une répression contre des victimes innocentes qui luttent contre l'occupation étrangère pour exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN وأدانوا استخدام سلطة الدولة في القمع والعنف ضد الضحايا الأبرياء الذين يناضلون ضد الاحتلال الأجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف من أجل تحقيق تقرير المصير.
    Condamner le recours aux pouvoirs de l'État pour exercer des violences et une répression contre des victimes innocentes en lutte contre l'occupation étrangère, dans l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN وأدانوا استخدام سلطة الدولة من اجل إخضاع الضحايا الأبرياء الذين يناضلون ضد الاحتلال الأجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير بحرية، للقمع والعنف.
    Condamner le recours aux pouvoirs de l'État pour exercer des violences et une répression contre des victimes innocentes en lutte contre l'occupation étrangère, dans l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN وإدانة استخدام سلطة الدولة لقهر الضحايا الأبرياء الذين يناضلون ضد الاحتلال الأجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وارتكاب العنف ضدهم.
    Cependant, les conflits causent toujours des souffrances humaines insupportables qui privent un grand nombre de nos frères africains de leur droit inaliénable à vivre dans la dignité. UN بيد أن الصراعات لا تزال تسبب معاناة بشرية لا تطاق، تحرم عددا كبيرا من إخوتنا الأفارقة من حقهم غير القابل للتصرف فيه في العيش بكرامة.
    Condamner le recours aux pouvoirs de l'État pour exercer des violences et une répression contre des victimes innocentes en lutte contre l'occupation étrangère, dans l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN وأدانوا استخدام سلطة الدولة لقهر الضحايا الأبرياء الذين يناضلون ضد الاحتلال الأجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وارتكاب العنف ضدهم.
    Le peuple palestinien continue de lutter pour son droit inaliénable à disposer de lui-même, un droit de l'homme fondamental et universel exercé par tant d'autres peuples à travers le monde. UN ما زال أبناء الشعب الفلسطيني يناضلون من أجل حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وهو حق أساسي وعالمي من حقوق الإنسان التي يتمتع بها الكثيرون غيرهم في مختلف أنحاء العالم.
    Il espère qu'avec l'adoption de cette résolution s'ouvrira une voie permettant au peuple portoricain d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et de parvenir à l'indépendance UN وأعرب عن الأمل في أن اعتماد القرار سيمهد السبيل للبورتوريكيين من أجل ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    Au Sahara occidental, dernier territoire qui reste à décoloniser en Afrique, le peuple sahraoui est toujours privé de son droit, inaliénable pourtant, à l'autodétermination, consacré par la Charte et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وفي الصحراء الغربية آخر إقليم يجب إنهاء استعماره في أفريقيا، لا يزال سكان الصحراء محرومين من حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما نصّ عليه ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة.
    Le peuple et le Gouvernement de la République islamique d'Iran sont déterminés à exercer leurs droits inaliénables à disposer de technologies nucléaires à des fins pacifiques et à développer leurs connaissances scientifiques au service de la mise au point de diverses applications pacifiques de ces technologies. UN وقال إن شعب وحكومة جمهورية إيران الإسلامية مصممون على ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية واستخدام تقدمهم السلمي باستحداث جوانب سلمية مختلفة لهذه التكنولوجيا.
    Le déni persistant de leur droit à l'autodétermination est au cœur du problème. UN إن جوهر المشكلة هو إنكار حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more