"حقوق الإنسان الذي" - Translation from Arabic to French

    • des droits de l'homme qui
        
    • aux droits de l'homme qui
        
    • les droits de l'homme qui
        
    • des droits de l'homme de
        
    • l'être humain que
        
    • des droits de l'homme que
        
    • des droits de l'homme dont
        
    • les droits de l'homme que
        
    • défense des droits de l'homme
        
    • les droits de l'homme dans
        
    Elle souhaiterait pour sa part en savoir davantage sur le Bureau des droits de l'homme qui a été créé en 1994. UN وقالت إنها تود من جهتها الحصول على معلومات إضافية بشأن مكتب حقوق الإنسان الذي أنشئ في عام 1994.
    Elle porte le nom de l'enquêteur sur l'horreur nazie et militant en faveur des droits de l'homme qui a permis de traduire en justice plus de 1 100 criminels de guerre. UN ويحمل المركز اسم المحقق في قضايا النازية والناشط في مجال حقوق الإنسان الذي قدم أكثر من 100 1 مجرم حرب إلى العدالة.
    On pourrait à ce titre s'inspirer des meilleures pratiques du Conseil des droits de l'homme, qui a adopté un calendrier comparable pour son examen périodique universel. UN ويمكن اقتباس أفضل الممارسات من مجلس حقوق الإنسان الذي اعتمد جدولا زمنيا مماثلا بشأن الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه.
    La participation des jeunes est au centre du régime relatif aux droits de l'homme qui définit les droits des enfants. UN ومشاركة الشباب هي مبدأ رئيسي في نظام حقوق الإنسان الذي يحكم حقوق الطفل.
    Le concept de dénigrement des religions jure avec les lois sur les droits de l'homme, qui protègent les individus, mais non les religions ou les systèmes de croyances. UN أما مفهوم تشويه صورة الأديان، فإنه لا يتسق مع قانون حقوق الإنسان الذي يحمي الأفراد وليست الأديان أو نظم المعتقدات.
    Il a également collaboré avec d'autres membres à la rédaction du projet de déclaration des droits de l'homme de l'ASEAN. UN وعملت فييت نام أيضا على نحو نشط مع أعضاء آخرين في صياغة إعلان حقوق الإنسان الذي أصدرته الرابطة.
    Ce principe reflète un droit fondamental de l'être humain que consacre l'article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme, aux termes duquel tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN ويجسد هذا المبدأ الحق الأساسي من حقوق الإنسان الذي تنص عليه المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والتي تنص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    Le fait que le Gouvernement n'ait pris aucune mesure concernant le projet de déclaration des droits de l'homme que la MINUL lui a transmis pour examen en octobre 2003 est également préoccupant. UN ومن الأمور الأخرى المثيرة للقلق عدم بت الحكومة في مشروع " إعلان حقوق الإنسان " الذي أحالته إليها بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا للنظر فيه في تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    À ce sujet, il tient néanmoins à mettre en garde contre l'action de certaines ONG politisées, qu'il a pu constater notamment au sein du Conseil des droits de l'homme dont le Cameroun est membre jusqu'en 2012. UN بيد أنه قال إنه يود في هذا الصدد، أن يحذر من العمل الذي تقوم بعض المنظمات غير الحكومية المسيسة، وهو ما لمسه بشكل خاص، داخل مجلس حقوق الإنسان الذي تستمر عضوية الكاميرون فيه حتى عام 2012.
    Elle a souligné l'importance de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, qui devrait faire partie intégrante des programmes d'enseignement. UN وشددت على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان الذي ينبغي أن يكون جزءاً من المناهج الدراسية.
    Le responsable chargé des droits de l'homme qui travaillait en collaboration avec les ONG a quitté ses fonctions à la fin de 1998. UN وغادر موظف حقوق الإنسان الذي كان يعمل مع المنظمات غير الحكومية في أواخر عام 1998.
    Nous condamnons sans réserve les violations des droits de l'homme qui continuent d'avoir lieu à Cuba. UN وندين بلا تحفظ انتهاك حقوق الإنسان الذي لا يزال جاريا في كوبا.
    Autrement dit, des activités que les États ne contrôlent pas pourraient être à l'origine d'une violation des droits de l'homme, qui serait automatique. UN وبعبارة أخرى، فإن الأنشطة التي لا تكون للدول سيطرة عليها يمكن أن تكون وراء انتهاك حقوق الإنسان الذي يقع بشكل آلي.
    La diffamation peut avoir un effet très dommageable sur la situation d'un défenseur des droits de l'homme qui vit dans une petite communauté et peut aussi menacer ultérieurement sa sécurité. UN وقد تكون للتشهير عواقب وخيمة على المدافع عن حقوق الإنسان الذي يعيش ضمن مجتمع محلي، وقد تتأثر بذلك أيضاً سلامته.
    Nous soutenons la proposition de créer un conseil des droits de l'homme qui serait directement responsable devant l'Assemblée générale. UN ونحن نؤيد اقتراح مجلس حقوق الإنسان الذي سيكون مسؤولا مسؤولية مباشرة أمام الجمعية العامة.
    La Convention est le seul instrument relatif aux droits de l'homme qui traite spécifiquement de la situation des femmes rurales. UN 8 - وتعتبر الاتفاقية هي الصك الوحيد من صكوك حقوق الإنسان الذي يعالج حالة المرأة الريفية بصفة محددة.
    Il a été décidé que le Rapporteur spécial coordonnerait les travaux du groupe de travail sur les questions relatives aux droits de l'homme qui a été constitué au cours de la réunion. UN وتقرر أن ينسق المقرر الخاص عمل الفريق العامل المعني بقضايا حقوق الإنسان الذي أنشئ خلال ذلك الاجتماع.
    La conception de ces lignes directrices combine une approche fondée sur le partenariat avec une autre approche axée sur les droits de l'homme, qui considère les besoins humains comme des droits fondamentaux de l'individu. UN 6 - وتجمع المبادئ التوجيهية بين نهج الشراكة ونهج حقوق الإنسان الذي يعتبر الحاجات البشرية من حقوق الإنسان.
    Or ce même souci de la dignité humaine inspire l'approche axée sur les droits de l'homme, qui postule le droit inaliénable de chacun à jouir de ces libertés. UN لكن الاهتمام بالكرامة الإنسانية يدفع أيضاً إلى اتباع نهج حقوق الإنسان الذي ينص على أن الناس تتمتع بحقوق غير قابلة للتصرف في هذه الحريات.
    La Rapporteuse spéciale remercie le Conseil des droits de l'homme de lui avoir confié cette importante mission qu'elle s'engage à remplir avec impartialité et de manière constructive. UN وتود المقررة الخاصة أن تشكر مجلس حقوق الإنسان الذي عهد إليها بهذه المهمة الهامة، وأن تعرب عن التزامها بتنفيذ هذه الولاية على نحو نزيه وبناء.
    Ce principe reflète un droit fondamental de l'être humain que consacre l'article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme, aux termes duquel tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN ويجسد هذا المبدأ الحق الأساسي من حقوق الإنسان الذي تنص عليه المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والتي تنص على أن جميع الناس [ولدوا] أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    La nouvelle architecture des droits de l'homme que nous allons créer - avec par exemple le projet de Conseil des droits de l'homme - devrait promouvoir la cause des droits de l'homme par la coopération et l'appui mutuel. UN وهيكل حقوق الإنسان الذي سنقيمه - كمجلس حقوق الإنسان المقترح - ينبغي أن يعزز حقوق الإنسان من خلال التعاون والدعم المتبادل.
    Le Burkina Faso avait coopéré et entendait poursuivre sa coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et avec le Conseil des droits de l'homme, dont il était membre. UN وأضافت أنها تعاونت وستواصل التعاون مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان الذي هي عضو فيه.
    Le Comité attend avec intérêt les conclusions du forum sur les droits de l'homme que l'État partie envisage d'organiser au mois de novembre 2009. UN 4- وتتطلع اللجنة باهتمام إلى الاطلاع على استنتاجات منتدى حقوق الإنسان الذي تخطط الدولة الطرف لتنظيمه في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    En avril 2014, le Haut-Commissariat a organisé le Forum social, qui était consacré à la défense des droits de l'homme des personnes âgées. UN وفي نيسان/أبريل 2014، نظمت المفوضية المنتدى الاجتماعي لمجلس حقوق الإنسان الذي خصص لحقوق الإنسان لكبار السن.
    L'Union européenne se félicite de l'introduction d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans le travail de toutes les institutions et de tous les programmes de l'Organisation des Nations Unies. UN ويرحب الاتحاد بالنهج القائم على حقوق الإنسان الذي تنتهجه وكالات وبرامج الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more