Le Chili a adopté une politique de vieillissement positif afin de promouvoir les droits des personnes âgées. | UN | واعتمدت شيلي سياسة بشأن مرحلة شيخوخة إيجابية من أجل تعزيز حقوق كبار السن. |
Il convient de remédier à ses lacunes sans retard pour que les droits des personnes âgées soient respectés et qu'elles puissent continuer à bénéficier du développement. | UN | وينبغي معالجة أوجه قصوره بدون تأخير لكفالة احترام حقوق كبار السن، وتمكنهم من مواصلة الاستفادة من التنمية. |
Promouvoir les droits des personnes âgées conformément à la Convention internationale de Madrid de 2002 et à la loi relative aux personnes âgées. | UN | 22 - تعميم حقوق كبار السن المنبثقة عن اتفاقية مدريد الدولية لعام 2002 وعن القانون المتعلق بكبار السن. |
Au paragraphe 31 de cette résolution, l'Assemblée priait le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur son application, y compris sur la situation des droits des personnes âgées dans toutes les régions du monde. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 31 من هذا القرار، إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن تنفيذ القرار، بما في ذلك حالة حقوق كبار السن في جميع مناطق العالم. |
Dans ce contexte, le Groupe est résolument favorable à la création éventuelle de nouveaux mécanismes de promotion des droits des personnes âgées. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد مجموعة ريو بشدة إمكانية إنشاء آليات جديدة لتعزيز حقوق كبار السن. |
Promouvoir les droits des personnes âgées conformément à la Convention internationale de Madrid de 2002 et à la loi relative aux personnes âgées | UN | تعميم حقوق كبار السن المنبثقة عن اتفاقية مدريد الدولية لعام 2002 وعن القانون المتعلق بكبار السن |
Des organisations non gouvernementales et d'autres acteurs ont clamé qu'un nouvel instrument international complet s'imposait pour protéger les droits des personnes âgées. | UN | ودعت المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرون إلى ضرورة وضع صك دولي شامل جديد لحماية حقوق كبار السن. |
De même, le Brésil souhaite voir aboutir les négociations sur un instrument international sur les droits des personnes âgées. | UN | وبالمثل فإن البرازيل ستظل ملتزمة باستكمال المفاوضات بنجاح بشأن وضع صك دولي عن حقوق كبار السن. |
Le Gouvernement népalais a pris des mesures importantes pour protéger les droits des personnes âgées ou handicapées et leur assurer les services essentiels. | UN | وقد اتخذت حكومته تدابير واسعة لحماية حقوق كبار السن والمعوقين وتوفير الخدمات اﻷساسيه لهم. |
Nous pensons que ces efforts concertés pour protéger et défendre les droits des personne âgées ont constitué notre plus importante contribution à l'Année internationale des personnes âgées. | UN | ونعتقد أن ذلك الجهد المنسق لحماية حقوق كبار السن والدفاع عنها كان أكبر إسهام لنا في السنة الدولية لكبار السن. |
Adoption par le gouvernement d'autres dispositions législatives concernant les droits des personnes âgées | UN | الحكومــــة أصــــدرت تشريعات أخرى بشـــأن حقوق كبار السن |
Une Convention internationale afin de promouvoir et protéger les droits et la dignité des personnes âgées serait complémentaire aux efforts visant à protéger les droits des femmes âgées. | UN | وسيغدو إبرام اتفاقية دولية لتعزيز حقوق كبار السن وكرامتهم وحمايتها بمثابة تكملة لما يبذل من جهود لكفالة حقوق المُسنّات. |
Des lois, des règlements et des politiques visant à promouvoir et à protéger les droits des personnes âgées sont en voie d'être adoptés. | UN | ويجري العمل على سن قوانين ووضع أنظمة وسياسات واعتمادها، بهدف تعزيز حقوق كبار السن وحمايتها. |
M. Jaspers a appelé à adopter un traité international sur les droits des personnes âgées. | UN | ودعا إلى اعتماد معاهدة دولية بشأن حقوق كبار السن. |
Le FNUAP favorisera une recherche comparative sur ce sujet et prônera le respect des droits des personnes âgées. | UN | وسيشجع الصندوق البحوث المقارنة في هذا الموضوع ويدافع عن حقوق كبار السن. |
Il a adopté des plans nationaux visant à assurer le respect des droits des personnes âgées et se félicite du programme instituant une Année internationale des personnes âgées en 1999. | UN | وقد اعتمدت خططا وطنية لكفالة مراعاة حقوق كبار السن، وترحب ببرنامج الاحتفال بالسنة الدولية للمسنين في عام ١٩٩٩. |
Comme certaines délégations l'ont déclaré lors de ces discussions, la remise en cause des normes du droit international compromet la protection des droits des personnes âgées. | UN | وكما ذكر بعض الوفود أثناء هذه المداولات، تتمثل نتيجة عجز القواعد الدولية في انعدام حماية حقوق كبار السن. |
Étant donné les tendances démographiques actuelles, il est urgent de s'occuper dans toutes les sociétés des droits des personnes âgées. | UN | وتنشأ في ضوء الاتجاهات الديموغرافية الحالية حاجة ملحة لمعالجة قضية حقوق كبار السن في المجتمعات كافة. |
Son Gouvernement attache donc une grande importance à l'élaboration d'une convention internationale sur la protection et la promotion des droits des personnes âgées. | UN | ولذلك تعلق حكومة بلده أيضا أهمية كبيرة على صياغة اتفاقية دولية بشأن حماية حقوق كبار السن وتعزيزها. |
Il a également œuvré en faveur de l'intégration et de la promotion des droits des personnes âgées au sein du système des Nations Unies. | UN | وتعمل أيضا على دمج وتعزيز حقوق كبار السن في منظومة الأمم المتحدة. |
J'ai l'honneur de vous présenter au nom de l'International Federation of Associations of the Elderly le projet de convention relative aux droits des adultes âgés. | UN | يشرفني أن أعرض عليكم، باسم الاتحاد الدولي لرابطات المسنين، مشروع اتفاقية بشأن حقوق كبار السن. |
De plus, tous les instruments relatifs aux droits de l'homme existants traitent la question des personnes âgées et prévoient la protection de leurs droits, sans discrimination. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جميع صكوك حقوق الإنسان الحالية تتناول حقوق كبار السن وتوفر الحماية لها دون تمييز. |