"حقوق نساء" - Translation from Arabic to French

    • les droits des femmes
        
    • des droits des femmes
        
    • aux droits des femmes
        
    • les droits de ces femmes
        
    • droit des femmes
        
    • droits des femmes appartenant
        
    • des droits de ces femmes
        
    Depuis 2000, le Forum international des femmes autochtones s'emploie à promouvoir les droits des femmes autochtones dans les instances internationales. UN ولم يزل المنتدى الدولي لنساء الشعوب الأصلية منذ عام 2000 يدعم حقوق نساء الشعوب الأصلية في المنتديات الدولية.
    Quatrième session du Forum: Garantir les droits des femmes appartenant UN الدورة الرابعة للمحفل: ضمان حقوق نساء الأقليات
    À sa quatrième session, le Forum a mis l'accent sur des mesures et recommandations concrètes visant à garantir les droits des femmes appartenant à des minorités. UN وركّزت الدورة الرابعة للمحفل على تدابير ملموسة وتوصيات ترمي إلى ضمان حقوق نساء وفتيات الأقليات.
    les droits des femmes appartenant à des minorités pourraient également être améliorés si une attention accrue était portée au mouvement plus vaste en faveur des droits des femmes. UN ومن شأن ازدياد اهتمام حركة الدفاع عن حقوق المرأة على نطاق أوسع، أن يعود بالفائدة أيضاً على حقوق نساء الأقليات.
    les droits des femmes appartenant à des minorités pourraient également être améliorés si une attention accrue était apportée au mouvement plus vaste en faveur des droits des femmes. UN وقد تستفيد حقوق نساء الأقليات أيضاً من ازدياد الاهتمام من جانب حركة أوسع للدفاع عن حقوق المرأة.
    Les participants ont examiné des mesures concrètes et des recommandations visant à garantir les droits des femmes appartenant à des minorités. UN وبحث المحفل تدابير وتوصيات عملية تهدف إلى ضمان حقوق نساء الأقليات.
    Il faut parallèlement appuyer les systèmes et les coutumes qui protègent les droits des femmes et des filles autochtones. UN ومن المهم أيضا دعم وتشجيع النُّظم والتقاليد التي تعزز حقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Aperçu d'exemples de bonnes pratiques qui pourraient contribuer à préserver les droits des femmes et des filles autochtones à la survie économique UN بيان أمثلة على الممارسات الجيدة التي يمكن أن تساعد في المحافظة على حقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية في البقاء اقتصاديا.
    Pendant la session, les participants ont examiné des mesures concrètes et des recommandations visant à garantir les droits des femmes appartenant à des minorités. UN وخلال الدورة، بحث المحفل تدابير وتوصيات عملية ومحددة تهدف إلى ضمان حقوق نساء الأقليات.
    Les gouvernements devraient aussi veiller à ce que les lois régissant la propriété et l'héritage garantissent pleinement les droits des femmes appartenant à des minorités. UN وينبغي أن تكفل الحكومات أيضاً صون حقوق نساء الأقليات بالكامل في القوانين المتعلقة بالملكية والميراث.
    Mesures pratiques visant à garantir les droits des femmes appartenant à des minorités UN خطوات ملموسة ترمي إلى ضمان حقوق نساء الأقليات
    Note de l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, Rita Izsák, sur la nécessité de garantir les droits des femmes appartenant à des minorités UN مذكرة من الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، ريتا إيزاك، بشأن ضمان حقوق نساء الأقليات
    les droits des femmes appartenant à des minorités pourraient également être améliorés si une attention accrue était portée au mouvement plus vaste en faveur des droits des femmes. UN ومن شأن ازدياد اهتمام حركة الدفاع عن حقوق المرأة على نطاق أوسع، أن يعود بالفائدة أيضاً، على حقوق نساء الأقليات.
    - Bilan de la situation des droits des femmes autochtones en Colombie UN المستجدات فيما يتعلق بحالة حقوق نساء الشعوب الأصلية في كولومبيا
    Dans le document final de la Conférence figurent des propositions tendant à assurer la prise en considération des droits des femmes, des jeunes et des enfants autochtones dans les processus à venir, dont la Conférence mondiale des peuples autochtones et le Programme de développement pour l'après-2015. UN وتتضمن الوثيقة الختامية للمؤتمر مقترحات تهدف إلى أن تراعي العمليات المقبلة حقوق نساء وشباب وأطفال الشعوب الأصلية، مثل المؤتمر العالمي للشعوب الأصلية، وجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    Une coopération permanente a été instaurée entre les institutions compétentes et les ONG qui s'occupent de la protection des droits des femmes roms. UN 38 - وأقيم تعاون دائم بين المؤسسات المختصة والمنظمات غير الحكومية التي تتعامل مع حماية حقوق نساء الروما.
    Il est indispensable de prendre en compte les opinions, les perspectives et les objectifs des femmes autochtones dans le programme de développement pour l'après-2015 pour faire en sorte que les futures stratégies n'aggravent pas plus les violations des droits des femmes autochtones. UN ومن الضروري مراعاة آراء نساء الشعوب الأصلية، ومنظوراتهن وأهدافهن في خطة التنمية لما بعد عام 2015، بما يكفل ألا تزيد الاستراتيجيات المقبلة في الإسهام في انتهاكات حقوق نساء الشعوب الأصلية.
    Il s'est également intéressé aux droits des femmes appartenant à des minorités et aux mouvements et réseaux féministes, et a fourni des exemples concrets et pratiques à tous les participants de la manière dont on peut attirer l'attention sur les droits des femmes appartenant à des minorités. UN وأفسح المحفل المجال أيضاً لجملة أمور منها حقوق نساء الأقليات والحركات والشبكات المدافعة عن حقوق المرأة، وقدّم لجميع المشاركين أمثلة ملموسة وعملية على كيفية إبراز حقوق نساء الأقليات.
    Ils devraient veiller à ce que la législation interne relative à la lutte contre la discrimination, à l'égalité, aux droits des femmes et aux droits des minorités soit propre à assurer la protection des femmes appartenant à des minorités et, au besoin, prenne expressément en considération les droits de ces femmes et les formes multiples et conjuguées de discrimination dont elles peuvent être victimes. UN وينبغي أن تكفل وجود تشريعات محلية ملائمة تتعلق بمكافحة التمييز وتحقيق المساواة وحقوق المرأة وحقوق الأقليات، لضمان حماية نساء الأقليات، وأن تضع في اعتبارها صراحةً، عند الاقتضاء، حقوق نساء الأقليات وأشكال التمييز المتعددة والمتداخلة التي قد يتعرضن لها.
    La promotion et la protection de l'égalité du droit des femmes autochtones au logement, à la terre et à la propriété font partie intégrante de cet objectif. UN فتعزيز وحماية حقوق نساء السكان الأصليين المتساوي في السكن والأرض والملكية هو جزء لا ينفصل عن هذا الهدف.
    L'intégration des droits de ces femmes dans ses activités est fondamental pour le Fonds, qui vise à développer et à étendre encore ses projets y relatifs en s'assurant la coopération et l'appui des autres organismes des Nations Unies. UN ويشكل إدماج حقوق نساء الشعوب الأصلية أمرا جوهريا بالنسبة للصندوق، وهو يسعى إلى تطوير مشاريعه القائمة وتوسيع نطاقها بشكل أكمل، مع التماس تعاون وكالات الأمم المتحدة الأخرى ودعمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more