"حقيقياً" - Translation from Arabic to French

    • réel
        
    • vrai
        
    • véritable
        
    • réelle
        
    • vraie
        
    • véritablement
        
    • réellement
        
    • vraiment
        
    • réels
        
    • existe
        
    • authentique
        
    • vérité
        
    • vrais
        
    • réelles
        
    • véritables
        
    Le risque que la région soit déstabilisée encore plus est réel et sérieusement préoccupant. UN وأصبح خطر تزايد زعزعة الاستقرار في المنطقة حقيقياً ومدعاة لقلق بالغ.
    En outre, il reste à prouver que les mines autres que les mines antipersonnel présentent un réel danger pour les populations civiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتطلب الأمر إثبات أن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد تمثل خطراً حقيقياً على السكان المدنيين.
    Plus particulièrement, le Gouvernement souhaitait garantir une éducation aux enfants handicapés, mais le peu de moyens dont il disposait posait un vrai problème. UN وعلى الأخص، تشكل محدودية الموارد المتاحة تحدياً حقيقياً رغم أن الحكومة ترغب في ضمان التعليم للأطفال ذوي الإعاقة.
    Et bien, ce que j'ai vu était très, très vrai, donc, je ne vais pas te laisser t'éloigner pendant un petit moment. Open Subtitles حسناً، إن ما رأيته كان حقيقياً للغاية، ولذا فأنا لا أعتزم تركك تبتعد عني لفترة طويلة من الوقت.
    La communauté internationale doit manifester un véritable engagement sur cette question. UN يجب أن يبدى المجتمع الدولى إلتزاماً حقيقياً بهذه المسألة.
    donc j'ai commencé à me demander... si la dévotion de Matthew était réelle ou s'il voulait garder tout l'argent pour lui. Open Subtitles لذا بدأت بالتساؤل هل كان ولاء ماثيو حقيقياً أم أنه كان يريد كل ذلك المال لنفسه ؟
    Qu'est-ce que tu ressens pour le nain ne est pas réel. Open Subtitles ما تشعرين به اتجاه ذلك القزم انه ليس حقيقياً
    J'ai décidé que cela n'était pas véritablement important que ce soit réel ou non. Open Subtitles لقد قررت, انه ليس مهماً فعلاً إن كان حقيقياً أو لا.
    Donc tu ne crois plus que ce que tu as vu est réel ? Open Subtitles حسناً, أنت تعتقد أن ما شاهدته لم يكن حقيقياً بعد الآن؟
    C'est pourquoi je tiens à lui faire savoir que c'est réel. Open Subtitles لهذا السبب أردتها أن تعلم أن هذا أمراً حقيقياً
    Dites-nous où les trouver. Un vrai explorateur ramènera un spécimen. Open Subtitles أخبرنا عن مكانهم وسنرسل مستكشفاً حقيقياً لإحضار عينة
    Je suis venu ici pour toi ce soir, je dois m'assurer que tu vas me brancher parce que j'ai un vrai job que je suis supposé faire. Open Subtitles إذا نجحت عمليتي .. معكم الليلة فأريد أن أضمن .. أنكم ستضمونني إليكم لأن لديّ عملاً حقيقياً .. من المفترض أن أعمله
    -Tu as peur qu'il s'écrase et se blesse? Ce n'est pas un vrai animal. Open Subtitles أنت تخشى أن يتحطم ويؤذي نفسه، إنّه ليس حيواناً أليفاً حقيقياً.
    Pour être un vrai héros, tu devras sauver ta petite amie. Open Subtitles لكن لتكون بطلاً حقيقياً يجب أن تُنقذ حبيبتكَ أولاً
    Seul un traité interdisant la production à venir et portant sur la réduction des stocks constituerait une véritable mesure de désarmement. UN ووحدها معاهدة تحظر الإنتاج المقبل وتشمل خفض المخزونات القائمة من شأنها أن تمثل ترتيباً حقيقياً لنزع السلاح.
    Depuis que je peux pas avoir un véritable emploi de direction ici dans ce pays, j'ai trouvé un job à l'étranger. Open Subtitles بما أنني لم أجد عملاً حقيقياً . هنا في هذه البلد ، أنا وجدت عملاً وراء المحيطات
    Je lui ai dit que cette vidéo n'était pas réelle. Open Subtitles لقد أخبرتها أنّ الفلم التسجيليّ لم يكن حقيقياً.
    La politique militariste de l'Azerbaïdjan, adoptée au plus haut niveau, constitue une réelle menace pour la sécurité et la stabilité régionales. UN ويشكل موقف أذربيجان العسكري، التي اعتُمد على أعلى مستوى، خطراً حقيقياً على الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Je crains que ce ne soit pas une statue, mais une vraie personne changée en pierre. Open Subtitles أخشى أن لا يكون هذا تمثالاً لكن شخصاً حقيقياً تم تحويله إلى حجارة
    La nécessité de compter sur un système multilatéral fort et véritablement attaché au désarmement et à la non-prolifération est démontrée. UN ويدلل ذلك على الحاجة إلى نظام متعدد الأطراف وقوي يلتزم التزاماً حقيقياً بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    La validité signifie que les indicateurs de résultats permettent de mesurer réellement les résultats obtenus. UN تعني الصحة أن مؤشرات الأداء ذات الصلة توفر قياساً حقيقياً للنتائج المتحققة.
    Tu as l'air vraiment fatigué. Viens je vais te coucher. Open Subtitles أجل، تبدو تعباً حقيقياً هيا، سأضعك في الفراش
    Le plus petit dénominateur commun entre 191 États Membres dont les philosophies et intérêts divergent est bien trop petit pour rendre possible de réels changements. UN والحد الأدنى المشترك بين الدول الأعضاء الـ 191، بما لديها من فلسفات ومصالح، أقل بكثير من أن يحدث تغييراً حقيقياً.
    Il n'existe pas d'autre solution. UN وليس هناك من خيار آخر يمكن أن يكون بديلاً حقيقياً لذلك.
    Parvenir à établir une corrélation entre les avantages de la mondialisation et un développement authentique serait un véritable défi. UN ويُعتبر تحدياً حقيقياً إقامة صلة بين منافع العولمة والتنمية الصحيحة.
    Une fois exprimé, le soupçon d'une telle dépravation est assez vrai pour faire le travail de la vérité. Open Subtitles بمجرد ذكره شك من هذا النوع واقعي بما يكفي ليبدو حقيقياً
    Non, et ces cheveux blonds n'ont pas l'air vrais, non plus. Open Subtitles لا ، وذلك الشعر الأشقر لا يبدو حقيقياً أيضاً
    Ce n'est pas parce que vous ne comprenez pas, qu'elles ne sont pas réelles. Open Subtitles لمجرد أنه لا يمكنك فهم الأمر فهذا لا ينفي كونه حقيقياً
    Sans l'appui et la participation de la société civile, aucune réforme ne pourra être fructueuse ni occasionner de véritables changements. UN إذ لن يتأتَّى النجاح لأي إصلاحاتٍ ولن تثمر تغييراً حقيقياً دون ما يقدمه هذا القطاع من دعمٍ وإسهامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more