Le risque que la région soit déstabilisée encore plus est réel et sérieusement préoccupant. | UN | وأصبح خطر تزايد زعزعة الاستقرار في المنطقة حقيقياً ومدعاة لقلق بالغ. |
En outre, il reste à prouver que les mines autres que les mines antipersonnel présentent un réel danger pour les populations civiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتطلب الأمر إثبات أن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد تمثل خطراً حقيقياً على السكان المدنيين. |
Plus particulièrement, le Gouvernement souhaitait garantir une éducation aux enfants handicapés, mais le peu de moyens dont il disposait posait un vrai problème. | UN | وعلى الأخص، تشكل محدودية الموارد المتاحة تحدياً حقيقياً رغم أن الحكومة ترغب في ضمان التعليم للأطفال ذوي الإعاقة. |
Et bien, ce que j'ai vu était très, très vrai, donc, je ne vais pas te laisser t'éloigner pendant un petit moment. | Open Subtitles | حسناً، إن ما رأيته كان حقيقياً للغاية، ولذا فأنا لا أعتزم تركك تبتعد عني لفترة طويلة من الوقت. |
La communauté internationale doit manifester un véritable engagement sur cette question. | UN | يجب أن يبدى المجتمع الدولى إلتزاماً حقيقياً بهذه المسألة. |
donc j'ai commencé à me demander... si la dévotion de Matthew était réelle ou s'il voulait garder tout l'argent pour lui. | Open Subtitles | لذا بدأت بالتساؤل هل كان ولاء ماثيو حقيقياً أم أنه كان يريد كل ذلك المال لنفسه ؟ |
Qu'est-ce que tu ressens pour le nain ne est pas réel. | Open Subtitles | ما تشعرين به اتجاه ذلك القزم انه ليس حقيقياً |
J'ai décidé que cela n'était pas véritablement important que ce soit réel ou non. | Open Subtitles | لقد قررت, انه ليس مهماً فعلاً إن كان حقيقياً أو لا. |
Donc tu ne crois plus que ce que tu as vu est réel ? | Open Subtitles | حسناً, أنت تعتقد أن ما شاهدته لم يكن حقيقياً بعد الآن؟ |
C'est pourquoi je tiens à lui faire savoir que c'est réel. | Open Subtitles | لهذا السبب أردتها أن تعلم أن هذا أمراً حقيقياً |
Dites-nous où les trouver. Un vrai explorateur ramènera un spécimen. | Open Subtitles | أخبرنا عن مكانهم وسنرسل مستكشفاً حقيقياً لإحضار عينة |
Je suis venu ici pour toi ce soir, je dois m'assurer que tu vas me brancher parce que j'ai un vrai job que je suis supposé faire. | Open Subtitles | إذا نجحت عمليتي .. معكم الليلة فأريد أن أضمن .. أنكم ستضمونني إليكم لأن لديّ عملاً حقيقياً .. من المفترض أن أعمله |
-Tu as peur qu'il s'écrase et se blesse? Ce n'est pas un vrai animal. | Open Subtitles | أنت تخشى أن يتحطم ويؤذي نفسه، إنّه ليس حيواناً أليفاً حقيقياً. |
Pour être un vrai héros, tu devras sauver ta petite amie. | Open Subtitles | لكن لتكون بطلاً حقيقياً يجب أن تُنقذ حبيبتكَ أولاً |
Seul un traité interdisant la production à venir et portant sur la réduction des stocks constituerait une véritable mesure de désarmement. | UN | ووحدها معاهدة تحظر الإنتاج المقبل وتشمل خفض المخزونات القائمة من شأنها أن تمثل ترتيباً حقيقياً لنزع السلاح. |
Depuis que je peux pas avoir un véritable emploi de direction ici dans ce pays, j'ai trouvé un job à l'étranger. | Open Subtitles | بما أنني لم أجد عملاً حقيقياً . هنا في هذه البلد ، أنا وجدت عملاً وراء المحيطات |
Je lui ai dit que cette vidéo n'était pas réelle. | Open Subtitles | لقد أخبرتها أنّ الفلم التسجيليّ لم يكن حقيقياً. |
La politique militariste de l'Azerbaïdjan, adoptée au plus haut niveau, constitue une réelle menace pour la sécurité et la stabilité régionales. | UN | ويشكل موقف أذربيجان العسكري، التي اعتُمد على أعلى مستوى، خطراً حقيقياً على الأمن والاستقرار في المنطقة. |
Je crains que ce ne soit pas une statue, mais une vraie personne changée en pierre. | Open Subtitles | أخشى أن لا يكون هذا تمثالاً لكن شخصاً حقيقياً تم تحويله إلى حجارة |
La nécessité de compter sur un système multilatéral fort et véritablement attaché au désarmement et à la non-prolifération est démontrée. | UN | ويدلل ذلك على الحاجة إلى نظام متعدد الأطراف وقوي يلتزم التزاماً حقيقياً بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
La validité signifie que les indicateurs de résultats permettent de mesurer réellement les résultats obtenus. | UN | تعني الصحة أن مؤشرات الأداء ذات الصلة توفر قياساً حقيقياً للنتائج المتحققة. |
Tu as l'air vraiment fatigué. Viens je vais te coucher. | Open Subtitles | أجل، تبدو تعباً حقيقياً هيا، سأضعك في الفراش |
Le plus petit dénominateur commun entre 191 États Membres dont les philosophies et intérêts divergent est bien trop petit pour rendre possible de réels changements. | UN | والحد الأدنى المشترك بين الدول الأعضاء الـ 191، بما لديها من فلسفات ومصالح، أقل بكثير من أن يحدث تغييراً حقيقياً. |
Il n'existe pas d'autre solution. | UN | وليس هناك من خيار آخر يمكن أن يكون بديلاً حقيقياً لذلك. |
Parvenir à établir une corrélation entre les avantages de la mondialisation et un développement authentique serait un véritable défi. | UN | ويُعتبر تحدياً حقيقياً إقامة صلة بين منافع العولمة والتنمية الصحيحة. |
Une fois exprimé, le soupçon d'une telle dépravation est assez vrai pour faire le travail de la vérité. | Open Subtitles | بمجرد ذكره شك من هذا النوع واقعي بما يكفي ليبدو حقيقياً |
Non, et ces cheveux blonds n'ont pas l'air vrais, non plus. | Open Subtitles | لا ، وذلك الشعر الأشقر لا يبدو حقيقياً أيضاً |
Ce n'est pas parce que vous ne comprenez pas, qu'elles ne sont pas réelles. | Open Subtitles | لمجرد أنه لا يمكنك فهم الأمر فهذا لا ينفي كونه حقيقياً |
Sans l'appui et la participation de la société civile, aucune réforme ne pourra être fructueuse ni occasionner de véritables changements. | UN | إذ لن يتأتَّى النجاح لأي إصلاحاتٍ ولن تثمر تغييراً حقيقياً دون ما يقدمه هذا القطاع من دعمٍ وإسهامات. |