"حق صاحب" - Translation from Arabic to French

    • contre l'
        
    • le droit du
        
    • son égard
        
    • Droit de l'auteur d'
        
    • droit d
        
    • du droit consacré à l'
        
    • son droit
        
    • et concerne le droit
        
    • le droit conféré à l'
        
    Une fatwa a aussi été prononcée contre l'auteur par des radicaux sunnites de Jhelum. UN كما أصدر متشددون من طائفة السنّة في جهلوم فتوى في حق صاحب البلاغ.
    Une fatwa a aussi été prononcée contre l'auteur par des radicaux sunnites de Jhelum. UN كما أصدر متشددون من طائفة السنّة في جهلوم فتوى في حق صاحب البلاغ.
    Il considère donc que l'arrêté d'expulsion pris contre l'auteur constituerait une violation de l'article 7 du Pacte s'il était exécuté. UN ولذلك، ترى اللجنة أن أمر الترحيل الصادر في حق صاحب البلاغ سيشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد إذا ما نُفذ.
    56. Dans le cas d’un projet d’infrastructure, le principal actif incorporel est la concession elle-même, c’est-à-dire le droit du concessionnaire d’exploiter l’ouvrage ou de fournir les services dont il s’agit. UN 56- الأصل المعنوي الرئيسي في مشروع بنية تحتية هو الامتياز ذاته، أي حق صاحب الامتياز في تشغيل البنية التحتية أو توفير الخدمة ذات الصلة.
    Le Comité en conclut qu'une telle restriction au droit à la liberté de circulation de l'auteur n'était pas compatible avec les conditions établies au paragraphe 3 de l'article 12 et a constitué en conséquence une violation du paragraphe 1 de l'article 12 à son égard. UN وتستخلص اللجنة من ذلك أن هذا التقييد لحرية حق صاحب البلاغ في التنقل لم يكن متفقا مع الشروط المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 12، وأنه شكّل بالتالي انتهاكا للفقرة 1 من المادة 12 في حق صاحب البلاغ.
    En l'absence de réponse de la part de l'État partie, le Comité a estimé que le Droit de l'auteur d'obtenir qu'un tribunal statue sur la légalité de sa détention avait été violé. UN وفي غياب أي معلومات من الدولة الطرف، تَبَيَّن للجنة أن حق صاحب البلاغ في بت هيئة قضائية في مشروعية احتجازه قد انتُهِك.
    Il considère donc que l'arrêté d'expulsion pris contre l'auteur constituerait une violation de l'article 7 du Pacte s'il était exécuté. UN ولذلك، ترى اللجنة أن أمر الترحيل الصادر في حق صاحب البلاغ سيشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد إذا ما نُفذ.
    Elle déclare qu'aucune méthode illégale n'a été employée contre l'auteur pendant l'enquête préliminaire, puisque les allégations à ce sujet n'ont pas été confirmées. UN وتؤكد عدم استخدام أية أساليب مخالفة للقانون في حق صاحب البلاغ أثناء التحقيق الأوَّلي بما أن الادعاءات لم تؤكد.
    Elle déclare qu'aucune méthode illégale n'a été employée contre l'auteur pendant l'enquête préliminaire, puisque les allégations à ce sujet n'ont pas été confirmées. UN وتؤكد عدم استخدام أية أساليب مخالفة للقانون في حق صاحب البلاغ أثناء التحقيق الأوَّلي بما أن الادعاءات لم تؤكد.
    2.3 Le 23 janvier 1996, la Cour suprême a confirmé le jugement rendu contre l'auteur. UN 2-3 وفي 23 كانون الثاني/يناير 1996، أيّدت المحكمة العليا الحكم الصادر في حق صاحب البلاغ.
    L'agent ERAR n'a pas estimé que la photocopie à peine lisible de la fatwa prononcée contre l'auteur et produite par lui suffisait à conférer au document une quelconque valeur probante. UN ورأى الموظف المكلف بتقييم المخاطر قبل الترحيل أن النسخة المصورة التي لا تكاد تُقرأ للفتوى الصادرة في حق صاحب البلاغ ليست لها أي قيمة ثبوتية.
    Il rappelle la teneur du jugement rendu le 12 novembre 1991 contre l'auteur. UN وتعيد الدولة الطرف تأكيد مضمون الحكم الصادر في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 في حق صاحب البلاغ.
    2.3 Le 10 juin 1998, la Cour suprême a confirmé le jugement rendu contre l'auteur. UN 2-3 وفي 10 حزيران/يونيه 1998، أيّدت المحكمة العليا الحكم الصادر في حق صاحب البلاغ.
    2.3 Le 23 janvier 1996, la Cour suprême a confirmé le jugement rendu contre l'auteur. UN 2-3 وفي 23 كانون الثاني/يناير 1996، أيّدت المحكمة العليا الحكم الصادر في حق صاحب البلاغ.
    L'agent ERAR n'a pas estimé que la photocopie à peine lisible de la fatwa prononcée contre l'auteur et produite par lui suffisait à conférer au document une quelconque valeur probante. UN ورأى الموظف المكلف بتقييم المخاطر قبل الترحيل أن النسخة المصورة التي لا تكاد تُقرأ للفتوى الصادرة في حق صاحب البلاغ ليست لها أي قيمة ثبوتية.
    L'État partie aurait ignoré le droit du requérant de porter plainte, et l'aurait ainsi privé de son droit à réparation. UN المادة 14- يبدو أن الدولة الطرف قد تجاهلت حق صاحب الشكوى في رفع شكوى، وأنها قد حرمته من حقه في الحصول على تعويض وتأهيل.
    Article 13. L'État partie n'aurait pas garanti, dans les faits, le droit du requérant de porter plainte devant les autorités compétentes. UN المادة 13- لم تضمن الدولة الطرف، في الواقع، حق صاحب الشكوى في رفع شكوى أمام السلطات المختصة.
    Le Comité en conclut qu'une telle restriction au droit à la liberté de circulation de l'auteur n'était pas compatible avec les conditions établies au paragraphe 3 de l'article 12 et a constitué en conséquence une violation du paragraphe 1 de l'article 12 à son égard. UN وتستخلص اللجنة من ذلك أن هذا التقييد لحرية حق صاحب البلاغ في التنقل لم يكن متفقا مع الشروط المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 12، وأنه شكّل بالتالي انتهاكا للفقرة 1 من المادة 12 في حق صاحب البلاغ.
    Conjuguées aux autres facteurs, ces considérations l'emportent sur le Droit de l'auteur d'obtenir communication d'informations. UN فلهذه العوامل، إلى جانب عوامل أخرى، تأثير أكبر من حق صاحب البلاغ في الاطلاع على المعلومات.
    Le droit d'être jugé sans délai a donc été violé. UN وهكذا، فقد انتهك حق صاحب البلاغ في أن يحاكَم بسرعة.
    En conséquence, le Comité conclut qu'en l'espèce l'État partie a également commis une violation du droit consacré à l'article 21 du Pacte. UN وبناء على ذلك، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت أيضاً في هذه القضية حق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد.
    L'État partie fait observer que cette décision n'a pas privé l'auteur de son droit de visite à sa fille. UN وركزت الدولة الطرف على أن هذا الحكم لا ينكر حق صاحب البلاغ في زيارة ابنته.
    8.4 En ce qui concerne le grief tiré du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, le Comité note qu'il porte essentiellement sur des questions liées directement à l'article 19 du Pacte et concerne le droit de répandre des informations. UN 8-4 وفيما يتعلق بالادعاء المقدم بموجب الفقرة 1 من المادة 14، ترى اللجنة أنه يرتبط أساساً بقضايا لها صلة مباشرة بتلك التي تدخل في نطاق المادة 19 من العهد، وهي حق صاحب البلاغ في نشر المعلومات.
    Dans ces circonstances, le Comité est d'avis que le droit conféré à l'auteur par le paragraphe 3 de l'article 9 a été violé. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 قد انتُهِك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more