"حكمها الصادر" - Translation from Arabic to French

    • son arrêt
        
    • arrêt qu'elle a rendu
        
    • son jugement
        
    • l'arrêt
        
    • arrêt rendu
        
    • par un arrêt du
        
    Dans son arrêt relatif à l'affaire des Emprunts norvégiens, elle a considéré que, UN وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي:
    Dans son arrêt relatif à l'affaire des Emprunts norvégiens, elle a considéré que UN وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي:
    Dans son arrêt relatif à l'affaire des Emprunts norvégiens, elle a considéré que, UN وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي:
    Dans l'arrêt qu'elle a rendu sur le fond dans l'affaire Bosphorus Hava Yollari Turizm ve Ticaret AS c. UN فالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في حكمها الصادر في الأسس الموضوعية في قضية بوسفوروس هافا يولاري في تيكاريت أ.س.
    Dans l'arrêt qu'elle a rendu sur le fond dans l'affaire Bosphorus Hava Yollari Turizm ve Ticaret AS c. UN فالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في حكمها الصادر في الأساس الموضوعي في قضية " بوسفوروس هافا يولاري في تيكاريت إس.
    Selon la source, le 25 novembre 2013, le Tribunal a, par son jugement rendu par défaut à l'égard du Gouvernement provincial, ordonné la distribution de 25 tôles et de clous à chacune des victimes. UN 8- وحسبما يفيد به المصدر، فقد أمرت المحكمة، في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، في حكمها الصادر غيابياً على حكومة المقاطعة، بمنح 25 صفيحة معدنية ومسامير لكل ضحية من الضحايا.
    La Cour européenne des droits de l'homme a suivi ce raisonnement dans son arrêt dans l'affaire Belilos c. Suisse. UN وقد اتبعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا الاستدلال في حكمها الصادر في قضية بليلوس ضد سويسرا.
    La Cour européenne des droits de l'homme a suivi ce raisonnement dans son arrêt dans l'affaire Belilos c. Suisse. UN وقد اتبعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا الاستدلال في حكمها الصادر في قضية بليلوس ضد سويسرا.
    La Cour avait déjà, par son arrêt de 2009, écarté les exceptions préliminaires soulevées par le défendeur. UN وقد فصلت المحكمة بالفعل في مسألة الاعتراضات الأولية التي أثارها المدعى عليه في حكمها الصادر في عام 2009.
    On peut rappeler dans ce contexte que, dans son arrêt sur les Plates-formes pétrolières, la Cour internationale de Justice a dit que : UN وفي هذا السياق، لعل المرء يتذكر أن محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في القضية المتعلقة بمنصات النفط، قالت إن:
    Dans son arrêt du 12 mai concernant la satisfaction équitable dans l'affaire, la Cour a conclu ce qui suit : UN وفيما يتعلق بالقضية الأصلية قضت المحكمة في حكمها الصادر في 12 أيار/مايو بشأن مسألة الترضية العادلة بما يلي:
    Dans son arrêt de 2008 en l'affaire Boudaïeva, la Cour conclut en ces termes : UN وفي حكمها الصادر عام 2008 في قضية بوداييفا، خلصت المحكمة إلى ما يلي:
    La Cour européenne des droits de l'homme a effectivement suivi ce raisonnement dans son arrêt dans l'affaire Belilos c. Suisse. UN واتبعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بالفعل، نمط التفكير هذا في حكمها الصادر في قضية بليلوس ضد سويسرا.
    Dans l'arrêt qu'elle a rendu sur le fond dans l'affaire Bosphorus Hava Yollari Turizm ve Ticaret AS c. UN فالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في حكمها الصادر في الأساس الموضوعي في قضية بوسفوروس هافا يولاري في تيكاريت أ.س.
    Dans l'arrêt qu'elle a rendu sur le fond à l'unanimité le 30 juin 2005, la Grande Chambre de la Cour déclare ce qui suit: UN وقالت الدائرة الكبرى للمحكمة، في حكمها الصادر بالإجماع بشأن موضوع الدعوى في 30 حزيران/ يونيه 2005 ما يلي:
    Ces éléments de preuve ont été soumis à la Cour suprême, qui a estimé, dans l'arrêt qu'elle a rendu le 3 février 2004, qu'ils étaient dénués d'intérêt. UN وعُرض الدليل على المحكمة العليا غير أن المحكمة قررت أنه دليل غير مادي في حكمها الصادر في 3 شباط/فبراير 2004.
    Dans l'arrêt qu'elle a rendu sur le fond à l'unanimité le 30 juin 2005, la Grande Chambre de la Cour a déclaré ce qui suit: UN وقالت الدائرة الكبرى للمحكمة، في حكمها الصادر بالإجماع بشأن موضوع الدعوى في 30 حزيران/يونيه 2005 ما يلي:
    Dans son jugement du 30 septembre 1998, le Tribunal a décidé de ramener à un an la durée des peines d'emprisonnement prononcées contre les membres de la Garde civile. UN وقررت المحكمة العليا في حكمها الصادر في 30 أيلول/سبتمبر 1998، تخفيف الحكم بالسجن على ضباط الحرس المدني لمدة عام واحد.
    Dans son arrêt, rendu le 5 décembre 2011, la Cour, UN 188 - وفي حكمها الصادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 2011، قضت المحكمة بما يلي:
    En effet, par un arrêt du 17 décembre 1992, Elisabeth B. c. UN فقد اعتبرت المحكمة الاتحاديـة السويسرية فـي حكمها الصادر فـي قضيـة إليزابيث ب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more