"حكم عليهم" - Translation from Arabic to French

    • été condamnés
        
    • condamnés à
        
    • été condamnées
        
    • été condamné
        
    • condamnées à
        
    • une peine
        
    • elles avaient
        
    • sont condamnés
        
    • ont écopé
        
    Ils avaient été condamnés à la peine capitale pour avoir pillé des biens destinés, au titre de l'aide humanitaire, à des camps de réfugiés hutu à Goma. UN وكان قد حكم عليهم باﻹعدام لنهبهم سلعاً مرسلة بغرض المساعدة الانسانية إلى معكسرات اللاجئين الهوتو في غوما.
    En fait, quatre des accusés qui ont été condamnés à mort par contumace ont été dans un premier temps cités à comparaître par les mécanismes légaux appropriés mais ne se sont jamais présentés. UN وفي الواقع أن أربعة من المتهمين حكم عليهم بالإعدام غيابياً كانوا قد استدعوا في بداية الأمر من خلال الآليات القانونية المناسبة، لكنهم لم يظهروا على الإطلاق.
    Trois de ses fils auraient été également condamnés à des peines de neuf, huit et sept ans de prison. UN وقيل إن ثلاثة من أبنائه قد حكم عليهم أيضا بعقوبات تسع سنوات حبس، وثماني سنوات حبس وسبع سنوات حبس، على التوالي.
    Ces personnes ont été condamnées à des peines d'emprisonnement de trois à cinq ans. UN وقد حكم عليهم بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات.
    Quant aux cinquième, sixième et septième accusés, ils ont été condamnés à un mois de prison également pour infraction au Code du travail. Le treizième accusé a été condamné à trois mois de prison pour infraction à la loi sur le séjour des étrangers. UN وقد حكم على المتهم الثاني والثالث والثامن والحادي عشر بغرامة مالية مقدارها 100 ريال عماني نتيجة مخالفتهم لقانون العمل العماني، أما المتهمون الخامس والسادس والسابع فقد حكم عليهم بالسجن لمدة شهر نتيجة مخالفتهم لقانون العمل العماني.
    Assurer des services de suivi des jeunes délinquants ayant exécuté une peine privative de liberté en les réintégrant dans leur famille et dans leur communauté, et contribuer ainsi à réduire les risques de les voir retomber dans la délinquance; UN توفير الرعاية اللاحقة للأحداث الجانحين الذين حكم عليهم بتدابير سالبة للحرية وانتهت مدة إحكامهم ومساعدتهم على الاندماج في أسرهم ومجتمعهم بما يساعد على الحد من مشكلة عودتهم إلى الانحراف مرة أخرى؛
    A l'issue du procès, c'est—à—dire quelque deux mois après les événements, elles avaient été condamnées à la peine capitale, et exécutées. UN وبعد المحاكمة، أي بعد اﻷحداث بشهرين تقريبا، حكم عليهم باﻹعدام وأعدموا.
    Les délinquants sexuels qui sont à même et ont besoin de subir un traitement doivent obligatoirement être transférés dans un établissement de thérapie sociale s'ils sont condamnés à plus de deux ans de prison. UN ومرتكبو جرائم الجنس القادرون على العلاج والمحتاجون إليه لا بد أن ينقلوا إلى مؤسسة للعلاج الاجتماعي إذا حكم عليهم بقضاء أكثر من سنتين في السجن.
    Le 29 mars 2000, ils auraient été condamnés à plusieurs années supplémentaires d'emprisonnement. UN وفي 29 آذار/مارس 2000، أفيد بأنه حكم عليهم بالسجن لعدة أعوام أخرى.
    Ils ont été condamnés respectivement à sept, quinze et vingt ans d'emprisonnement. UN وقد حكم عليهم بالسجن لمدة 7 و 15 و 20 سنة على التوالي.
    Après avoir été reconnus coupables de meurtre, ils ont été condamnés à payer des indemnités aux familles de leurs victimes. UN فبعد إدانتهم بجريمة القتل، حكم عليهم بدفع تعويض لأسر ضحاياهم.
    En conséquence, les quatre suspects, dont certains avaient été condamnés à huit ans d'emprisonnement, ont été immédiatement libérés, ce qui a été mal accepté par la population. UN وبناء عليه أطلق سراح المشتبه فيهم الأربعة الذين كان قد حكم عليهم بالسجن لمدة ثماني سنوات، مما أثار سخط السكان.
    Il affirme que tous les détenus condamnés à la prison à vie et purgeant leur peine dans ce centre étaient régulièrement victimes de tabassages délibérés et privés de nourriture par l'administration. UN وهو يدعي أن جميع السجناء الذين حكم عليهم بالسجن مدى الحياة والذين يقضون مدة سجنهم في هذا المرفق كثيراً ما كانت تتعمد الإدارة ضربهم وحرمانهم من الطعام.
    Enfin, analyser l'application de la peine de mort reste un travail difficile en raison du manque de transparence des États à qui l'on demande des informations sur les condamnés à mort et les exécutions. UN وأخيراً يظل تحليل تطبيق عقوبة الإعدام أمراً صعباً في ضوء الافتقار إلى الشفافية من جانب بعض الدول عند تقديم معلومات عن الأفراد الذين حكم عليهم بالإعدام وتم تنفيذ الحكم فيهم.
    Il ressort en outre des informations reçues que les 38 personnes qui avaient été condamnées à mort en 1996 ont été exécutées. UN وفضلا عن ذلك تؤكد التقارير أن الـ 38 شخصا الذين حكم عليهم بالإعدام في 1996 قد تم إعدامهم جميعاً.
    Plus de 50 personnes auraient en outre été condamnées à mort au cours de l'année écoulée par des tribunaux militaires qui n'auraient pas respecté les normes internationales en matière de procédure judiciaire. UN وبالإضافة الى ذلك قيل أن أكثر من 50 شخصا قد حكم عليهم بالإعدام خلال العام الماضي خلال محاكمات أجريت أمام المحاكم العسكرية ولم تتوافر فيها المعايير الدولية للمحاكمات القضائية.
    87. Les gendarmes Kalanga Belly, Metende et Gbalele auraient été condamnés à mort pour l'assassinat du Dr Claude Konjugo en 1993. Le quatrième, Wili Bona, a été condamné pour le meurtre de Hemine Yakite. UN ٧٨- أُفيد بأن رجال الدرك كالانغابيلي، وماتيندي، وغباليلي قد حكم عليهم باﻹعدام لقتلهم الدكتور كلود كونجوغو في عام ٣٩٩١، وبأن الشخص الرابع، رجل الدرك ويلي بونا، قد حُكم عليه باﻹعدام لقتل هيميني ياكيتي.
    La plupart ont été acquittés. Les autres ont écopé de peines légères. Open Subtitles معظمهم أخلي سبيله، والبقية حكم عليهم أحكام مخففة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more