Elle a souligné que la plupart des recommandations pouvaient être immédiatement appliquées : elles n'entraînaient aucun changement de politique générale exigeant une décision intergouvernementale. | UN | وأكدت المتكلمة أن معظم التوصيات يمكن تنفيذها حالا. حيث أنها لا تنطوي على تغيير في السياسة العامة يتطلب قرارا حكوميا دوليا. |
Le segment des affaires humanitaires du Conseil économique et social nous a fourni une instance intergouvernementale pour examiner ces questions. | UN | ونحن نعتقد أن قطاع الشؤون اﻹنسانية في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفر لنا محفلا حكوميا دوليا فعالا لتناول هذه المسائل. |
Le Secrétariat a répondu qu'il ne s'agissait pas d'une réunion intergouvernementale mais essentiellement d'une convocation de fonctionnaires du Secrétariat lui-même. | UN | وردت اﻷمانة العامة بأنه لم يكن اجتماعا حكوميا دوليا بل كان يخص بشكل أساسي موظفي اﻷمانة العامة. |
Ces questions doivent être traitées avec autant de sérieux que celle des secours matériels, en adoptant une approche intergouvernementale moins contestable. | UN | وهذه القضايا تحتاج للمعالجة بنفس القدر من الجدية التي تولى للإغاثة المادية، وتتطلب نهجا حكوميا دوليا أقل إثارة للجدل. |
Il a décidé de convoquer, pour une durée de deux jours, une réunion intergouvernementale informelle du Groupe de travail en vue d'améliorer son efficacité. | UN | وقرر المجلس أن يعقد الفريق العامل اجتماعا حكوميا دوليا غير رسمي بين الدورات لمدة يومين بهدف تحسين فعاليته. |
Au contraire, le Gouvernement sait bien qu'il s'agit là d'une entité consultative intergouvernementale. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن الحكومة تدرك أن اللجنة تمثل كيانا حكوميا دوليا استشاريا. |
L'Assemblée, pour sa part, convoquera une réunion intergouvernementale de haut niveau aux fins d'examen à mi-parcours des progrès accomplis dans l'application du Programme d'action des Nations Unies pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. | UN | وستعقد هذه الجمعية، بدورها، اجتماعا حكوميا دوليا على مستوى عال ﻹجــــراء استعراض عالمي متوسط اﻷجل للتقدم المحقق في تنفيذ برنامج العمل ﻷقل البلدان نموا في التسعينات. |
Le Conseil économique et social ne doit pas, faute de mieux, devenir la structure intergouvernementale de coordination des questions humanitaires et des questions relatives aux droits de l'homme, à l'exclusion des questions économiques. | UN | ولا ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يصبح عن طريق التقصير هيكلا حكوميا دوليا لتنسيق القضايا اﻹنسانية وقضايا حقوق اﻹنسان بما يفضي الى استبعاد القضايا الاقتصادية. |
On attend 70 participants environ à cette réunion qui n’est pas intergouvernementale et est financée par un fonds extrabudgétaire d'affectation spéciale. | UN | ومن المنتظر أن يحضر حوالي ٧٠ مشاركا هذا الاجتماع وهو ليس اجتماعا حكوميا دوليا ويجري تمويله من صندوق استئماني خارج عن الميزانية. |
Instance intergouvernementale de haut niveau, le Conseil permet d’aborder les préoccupations et problèmes communs qui se posent aux gouvernements et aux peuples de l’Arctique. | UN | ولما كان المجلس يشكل منتدى حكوميا دوليا رفيع المستوى، فإنه يوفر آلية لمعالجة الشواغل والتحديات المشتركة التي تواجهها الحكومات في المنطقة القطبية الشمالية والناس الذين يعيشون فيها. |
Le Pérou sera aussi l'hôte en 1999 d'une réunion intergouvernementale qui adoptera une approche intégrale du phénomène en traitant de ses aspects scientifiques, techniques, sociaux et politiques. | UN | وستستضيف بيرو هي اﻷخرى اجتماعا حكوميا دوليا يعقد في عام ١٩٩٩ سيتبع نهجا متكاملا إزاء الظاهرة عن طريق تناول جوانبها العلمية والتقنية والاجتماعية والسياسية. |
Une fois encore, la réforme a ici un rôle à jouer : doter ce mécanisme des dispositifs et des techniciens les plus appropriés dont nous disposons pour réaliser son potentiel croissant en tant qu'instance opérationnelle intergouvernementale de plus en plus efficace. | UN | ومرة أخرى، هناك دور يؤديه اﻹصلاح، وهو تزويد هذه اﻵلية بأفضل ما يتوفر من اﻷجهزة اللازمة والتقنيين المختصين لتحقيق إمكانياتها المتنامية بوصفها محفلا حكوميا دوليا وعمليا تتزايد فعاليته. |
D'après les normes en vigueur, une réunion est dite intergouvernementale lorsque les participants sont des gouvernements; il est fait appel pour son organisation à des services organiques, des services techniques et des services de conférence. | UN | ووفقا للمعايير الحالية، يُعتبر أي اجتماع حكوميا دوليا إذا تألّفت عضويته من حكومات، ويتطلّب تنظيم مثل هذا الاجتماع خدمات موضوعية، وخدمات فنيّة، وخدمات المؤتمرات. |
La gouvernance de ces technologies étant toutefois de nature transnationale, elle nécessite une coopération intergouvernementale et multipartite. | UN | بيد أن إدارة هذه التكنولوجيات تتسم بطابع عبر وطني، ومن ثم تتطلب تعاونا حكوميا دوليا وتعاونا بين أصحاب المصلحة المتعددين. |
Il a ajouté que le Forum, tribune intergouvernementale chargée de définir des orientations et composée de membres de l'ensemble de la communauté internationale, était en mesure de porter un regard panoramique sur la gestion durable des forêts et qu'il était compétent pour traiter toutes les questions intéressant tous les types de forêts. | UN | وأضاف أن المنتدى، بوصفه منتدى حكوميا دوليا للسياسات ذا عضوية عالمية يمكنه اتخاذ رؤية شاملة للإدارة المستدامة للغابات، تغطي كامل مجموعة المسائل المتصلة بالغابات والمتعلقة بجميع أنواع الغابات. |
Elle tient à préciser qu'elle est disposée à prendre part aux négociations, en se concentrant sur les questions qui appellent une décision intergouvernementale et sans tomber dans la microgestion. | UN | وأن الاتحاد الأوروبي يشدد على أنه على استعداد للمشاركة في المفاوضات، وذلك بالتركيز على المسائل التي تقتضي قرارا حكوميا دوليا وبدون الوقوع في فخ الإدارة التفصيلية. |
Aussi, ma délégation se félicite-t-elle de l'heureuse initiative de la Commission de l'Union africaine qui vient d'organiser à Alger une réunion intergouvernementale de haut niveau sur le défi du terrorisme en Afrique. | UN | ويرحب وفد بلدي أيضا بالمبادرة الممتازة التي قدمتها لجنة الاتحاد الأفريقي، التي عقدت في الجزائر اجتماعا حكوميا دوليا رفيع المستوى معنيا بالإرهاب في أفريقيا. |
Il nous faudra faire la différence entre les propositions qui relèvent uniquement du Secrétaire général et celles qui exigent une décision intergouvernementale. | UN | وسيكون من الضروري بالنسبة إلينا، أن نميز بين الاقتراحات الواقعة في إطار صلاحيات الأمين العام وحده، وتلك التي تتطلب قرارا حكوميا دوليا. |
En tant qu'instance intergouvernementale à composition universelle, le Sommet sera bien placé pour examiner les questions qui se posent sous des angles différents et pour prendre des décisions dont la légitimité sera renforcée par une large participation. | UN | ومؤتمر القمة، بوصفه محفلا حكوميا دوليا تجري المشاركــة فيــه على مستوى عالمي، سيكون صالحا للنظر فيه إلــى القضايــا من زوايــا مختلفة ولاتخاذ قرارات تتعزز شرعيتها بالمشاركة الواسعة النطاق. |
Il faut toutefois noter que le Forum n'est pas une instance intergouvernementale, et qu'il ne saurait en ce sens être confondu avec les grandes conférences et sommets organisés sous l'égide de l'ONU dans les années 90. | UN | وفي ذات الوقت، ينبغي ملاحظة أن المنتدى المذكور ليس اجتماعا حكوميا دوليا. وفي سياق هذا المعنى، لا ينبغي الخلط بين المنتدى وبين مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعات القمة الرئيسية المعقودة في التسعينات. |
Cela reflète un consensus intergouvernemental de longue date sur le sujet. | UN | وتمثِّل هذه العبارات توافقا حكوميا دوليا بعيد العهد بشأن هذا الموضوع. |