Un retour au discours courtois serait plus sage et plus efficace. | UN | والعودة إلى التخاطب حضاريا ستكون أمرا حكيما وأكثر فعالية. |
En vous élisant, l'Assemblée générale a choisi un homme sage et expérimenté et, en particulier, un représentant des aspirations et des luttes des peuples d'Afrique. | UN | لقد اختارت الجمعية العامة فيكم رجلا حكيما وصاحب خبرة طويلة يمثل تطلعات ونضالات الشعوب في القارة الافريقية بوجه خاص. |
La sagesse caractérisant les membres de la Commission du désarmement, je propose que nous prenions la sage décision de poursuivre les consultations. | UN | ولما كانت هيئة نزع السلاح مكونة من حكماء من الجنسين، اقتــــرح أن نتخذ قرارا حكيما بمواصلة مشاوراتنا. |
On a aussi fait observer qu'il ne serait pas judicieux de rouvrir le débat sur les passages du projet qui avaient déjà été acceptés en principe. | UN | وأشارت إلى أنّ إعادة النظر في مواد من مشروع الاتفاقية، سبق الاتفاق عليها من حيث المبدأ، ليس تصرفا حكيما. |
Le Conseil d'administration avait donc été bien avisé de prendre la décision d'autoriser l'UNOPS à créer une réserve opérationnelle. | UN | لذلك فإن القرار الذي اتخذه المجلس التنفيذي بتفويض مكتب خدمات المشاريع إقامة احتياطي تشغيلي كان قرارا حكيما. |
Max, je sais pas si c'était très intelligent, de gâcher notre seul contact professionnel potentiel. | Open Subtitles | ماكس ، لا اعلم الى اي مدى كان تصرفا حكيما مفجّرة وسيلتنا الوحيدة لاكمال المشروع |
Une augmentation par à-coups et sélective du nombre des membres permanents ne serait pas prudente. | UN | إن القيام بتوسيع انتقائي ينفذ على مراحل لعدد اﻷعضاء الدائمين، ليس من شأنه أن يكون حكيما. |
Une délégation s'est déclarée convaincue que le Comité pourrait difficilement prendre une décision sage et équitable dans le laps de temps proposé. | UN | وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأنه سيكون من الصعب على اللجنة أن تتخذ قرارا حكيما ونزيها في غضون الإطار الزمني المقترح. |
Le Gouvernement considère le Facilitateur comme un sage africain qui vient en aide au peuple congolais. | UN | وتعتبر الحكومة المنسق حكيما أفريقيا يمد يد المساعدة لشعب الكونغو. |
Comme on dit en pays kikuyu, personne ne naît sage. | UN | وهناك مثل في ثقافة كيكويو يقول إن الإنسان لا يولد حكيما. |
Le Roi Hassan II était un grand homme et un sage dirigeant de son État. | UN | وقد كان الملك الحسن الثاني رجلا عظيما وقائدا حكيما لدولته. |
La décision du Secrétaire général était sage et entièrement justifiée. | UN | وقد كان قرار اﻷمين العام هذا قرارا حكيما وله ما يبرره. |
Avec le décès de ce sage dirigeant, le peuple frère des Comores a perdu un grand homme et un homme d'État compétent. | UN | إن جزر القمر الشقيقة تفقد برحيل فقيدها رجل دولة حكيما وزعيما مقتدرا. |
Aussi estimons-nous que la proposition du représentant de Cuba est très sage. | UN | ولذلك السبب نرى أن ممثل كوبا قد قدم اقتراحا حكيما جدا. |
Je ne suis pas sûr que ça soit sage. | Open Subtitles | حسنا،أنا لست متأكدا مما إذا كان ذلك حكيما |
Je doute qu'il soit sage que tu reviennes dans le développement. | Open Subtitles | لست متأكدة اذا كان امرا حكيما هو لجعلك تعود للعمل |
Tu sais, un jour un homme sage a dit la science sans la religion est boiteuse. | Open Subtitles | أنت تعرف رجل حكيما ذات مرة قال العلم دون الدين أعرج. |
Aussi, serait-il judicieux de mentionner le principe de la bonne foi. | UN | ومن ثم، فإن من شأن الإشارة إلى مبدأ حسن النية أن تشكل حلا حكيما. |
Il serait donc avisé d'effectuer un petit investissement en maintenant, voire en augmentant, la dotation en personnel pendant la période d'application des réformes. | UN | لذا فإن استثمار مبلغ صغير في الحفاظ على مستويات الموظفين طوال فترة التنفيذ أو حتى زيادتها سيمثل قرارا حكيما. |
Non, très intelligent. Je veux savoir bien parler. "Très bien. " | Open Subtitles | لا , أريد أن اكون حكيما للغاية |
À cette époque, nous avons également mis l'accent sur l'importance de l'adoption par les deux parties d'une approche prudente et pondérée, et nous avons souligné que la violence ne doit pas être un outil servant à résoudre les problèmes. | UN | ولقد أكدنا في ذلك الوقت أيضا أهمية أن ينتهج كلا الجانبين نهجا حكيما ومتزنا، وأكدنا أنه ينبغي ألا يكون العنف أداة لحل المشاكل. |
Le Secrétaire général a reconnu avec sagesse ces préoccupations dans son récent agenda pour le développement. | UN | وقد أبدى اﻷمين العام تقريرا حكيما لهذه الشواغل في خطته للتنمية التي قدمها مؤخرا. |
Le Comité consultatif souligne à quel point il importe de veiller à ce que le personnel maîtrise les normes IPSAS avant qu'elles n'entrent en vigueur et estime que le plan de formation du Secrétaire général est prudent. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية كفالة تدريب الموظفين بشكل كامل على المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قبل تنفيذها، وتعتبر نهج الأمين العام حيال التدريب حكيما. |
En effet, la création dans divers pays d'un tel réseau de volontaires nous paraît judicieuse et utile. | UN | فإنشاء مثل هذه الشبكة من المتطوعين من مختلف البلدان يبدو لنا أمرا حكيما ومفيدا. |
De grands sages me l'ont enseigné. | Open Subtitles | بعض الناس حكيما علمني ذلك. |