La plupart ont reçu une subvention leur permettant de trouver un abri pendant près d'un an, mais ceci ne peut être considéré comme une solution durable. | UN | فقد حصل أغلبهم على مساعدة مالية مكّنتهم من الحصول على مأوى لمدة سنة تقريباً، ولكن لا يمكن اعتبار هذا الحل حلاً دائماً. |
Combiner un certain nombre d'Etats et une disposition dérogatoire pourrait offrir une solution. | UN | إن جمع عدد معَيﱠن من الدول مع حكم تنازلي قد يتيح حلاً. |
Nous proposons ici une solution dont toutes les parties tireront profit. | UN | وإننا نقترح هنا حلاً يعود بالنفع على جميع الأطراف. |
Il a souligné qu'à son avis, le rapport était équilibré et constituait un moyen terme satisfaisant et une base solide pour la mise en place du Fonds vert pour le climat à Durban. | UN | وأكد أنه يرى أن التقرير متوازن وأنه يقدم حلاً وسطاً جيداً وأساساً سليماً لإطلاق الصندوق في ديربان. |
Une exclusion au titre de l'article 4 semble donc une solution appropriée. | UN | ولهذا يبدو أن وضع استبعاد بمقتضى المادة 4 يعتبر حلاً ملائماً. |
Toutefois, son élargissement n'est pas une solution en soi. | UN | إلا أن توسيع العضوية ليس حلاً في حد ذاته. |
Ce pourrait être une solution pour contrôler les réacteurs navals. | UN | وقد تشكل هذه التقنية حلاً لتفتيش المفاعلات البحرية. |
Des directives internationales relatives aux mouvements transfrontières ont également été mentionnées comme une solution possible. | UN | وذُكِرت أيضاً الخطوط التوجيهية الدولية بشأن التنقل عبر الحدود بوصفها حلاً ممكناً. |
L'IASB considère que son exposé-sondage propose une solution à court terme du problème. | UN | ويعتبر المجلس الدولي لمعايير المحاسبة مشروع الكشف هذا حلاً قصير الأجل للمشكلة. |
Conscient que les changements climatiques sont un problème mondial, qui requiert une solution mondiale, | UN | وإذ يسلِّم بأن تغير المناخ مشكلة عالمية وأنه يستلزم حلاً عالمياً، |
Pour résorber l'arriéré des rapports, une solution de compromis serait d'étendre la durée des sessions, malgré les incidences financières. | UN | ولإنهاء المتراكم من التقارير، سيكون حلاً وسطياً زيادة مدة الدورات برغم ما قد يترتب عليه من آثار مالية. |
Conscient que les changements climatiques sont un problème mondial, qui requiert une solution mondiale, | UN | وإذ يسلِّم بأن تغير المناخ مشكلة عالمية وأنه يستلزم حلاً عالمياً، |
Cela représente une solution efficace quand la délocalisation d'un service isolé est envisagée. | UN | وقد يكون ذلك حلاً فعالاً حيثما يُخطَط لنقل خدمة وحيدة إلى الخارج. |
Et un jour, un ami vous a donné une solution. | Open Subtitles | ثم, بأحدى الايام, شخصاً ما, صديق اقترح حلاً |
On dira la vérité à tout le monde dès qu'on trouvera une solution viable. | Open Subtitles | حسناً، سنخبر الجميع الحقيقة بمجرد أن يكون لدينا حلاً قابلاً للتطبيق |
Mais ensemble, elles ont réussi à trouver une solution qui pourrait nous servir d'exemple. | Open Subtitles | لكن بطريقة ما، ابتكروا معاً حلاً لإطعام أنفسهم بطريقة نفتخر بمضاهاتها. |
Il offre aux pays en développement un moyen rapide et rentable de régler les procédures administratives en ligne. | UN | وهو يمثل للبلدان النامية حلاً سريعاً فعال التكلفة لتوثيق الإجراءات الإدارية إلكترونياً. |
Je suis honoré.Je suis sûr nous pouvons travailler sur quelque chose. | Open Subtitles | هذا شرف كبير لي متأكدة من أننا سنجد حلاً |
Le projet de cadre d'indicateurs devrait résoudre ce problème. | UN | وقد قُدِّم مشروع إطار المؤشرات بوصفه حلاً لهذا الإشكال. |
Il n'y a tout simplement aucun problème relatif à l'espace qui doive être résolu par le biais d'une limitation des armements. | UN | فببساطة لا توجد مشكلة لضبط التسلح في الفضاء الخارجي تستوجب حلاً. |
Par ailleurs, le code foncier rural adopté en 2007, constitue une réponse qui garantit aux femmes de façon explicite, le droit à la succession de leurs ascendants ou conjoints sur les terres rurales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشكل قانون حيازة الأراضي الريفية الذي اعتمد في عام 2007 حلاً يكفل للنساء بصورة صريحة الحق في إرث أقربائهن أو أزواجهن في الأراضي الريفية. |
La mise en place d'associations est bénéfique pour les agriculteurs, mais il n'existe pas de solution uniforme. | UN | وتكوين الجمعيات مفيد للمزارعين غير أنه ليس حلاً ينطبق في جميع الحالات. |
Même si nous reconnaissons que l'élargissement n'est pas en soi la solution, il est certainement un élément de la réponse propre à assurer un meilleur fonctionnement de la Conférence. | UN | وإذ نقر بأن توسيع المؤتمر ليس حلاً في حد ذاته، فهو بالتأكيد جزء من الاستجابة لتفعيل المؤتمر على نحو أفضل. |
C'est sous votre présidence qu'a été réglée la question longtemps en suspens de l'élargissement de la composition de la Conférence. | UN | كما أن رئاستكم قد وجدت حلاً لمسألة توسيع المؤتمر التي بقيت معلقة لفترة طويلة. |
Plusieurs délégations reconnaissent que l'intégration locale constitue néanmoins une solution utile, particulièrement lorsque les autres solutions durables ne sont pas possibles. | UN | وسلمت وفود أخرى بأن الإدماج المحلي يشكل، مع ذلك، حلاً مفيداً، لا سيما في حالة عدم توافر حلول دائمة أخرى. |
Tu vas te débrouiller pour qu'il la choisisse. | Open Subtitles | بطريقة ما ستجدين حلاً لجعله يختارها |
Il prie le Comité d'intervenir à nouveau auprès des autorités de l'État partie afin de parvenir à un règlement. | UN | وطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تتدخل مرة أخرى لدى سلطات الدولة الطرف وأن تلتمس حلاً لمشكلته. |
Pour être de nouveau tous ensemble dans la même pièce et essayer d'arranger ça une bonne fois pour toutes. | Open Subtitles | نجن جميعاً سويا مجدداً في غرفة واحدة ونحاول إيجاد حلاً لهذا للأبد .. |
L'organisation pourrait chercher à comprendre comment les pays étrangers règlent le problème de l'emploi. | UN | ويمكن للمنظمة أن تعرف الطريقة التي من خلالها تجد البلدان الأجنبية حلاً لمشكلة العمالة. |
Il nous faut établir si nous avons réglé le problème de la dette extérieure. | UN | ويلزم أن نقيس ما إذا كنا قد أوجدنا حلاً لأزمة الدين الخارجي. |