"حلاً" - Traduction Arabe en Français

    • une solution
        
    • moyen
        
    • quelque chose
        
    • résoudre
        
    • résolu
        
    • une réponse
        
    • de solution
        
    • la solution
        
    • réglée
        
    • solutions
        
    • débrouiller
        
    • un règlement
        
    • arranger
        
    • comprendre
        
    • réglé
        
    La plupart ont reçu une subvention leur permettant de trouver un abri pendant près d'un an, mais ceci ne peut être considéré comme une solution durable. UN فقد حصل أغلبهم على مساعدة مالية مكّنتهم من الحصول على مأوى لمدة سنة تقريباً، ولكن لا يمكن اعتبار هذا الحل حلاً دائماً.
    Combiner un certain nombre d'Etats et une disposition dérogatoire pourrait offrir une solution. UN إن جمع عدد معَيﱠن من الدول مع حكم تنازلي قد يتيح حلاً.
    Nous proposons ici une solution dont toutes les parties tireront profit. UN وإننا نقترح هنا حلاً يعود بالنفع على جميع الأطراف.
    Il a souligné qu'à son avis, le rapport était équilibré et constituait un moyen terme satisfaisant et une base solide pour la mise en place du Fonds vert pour le climat à Durban. UN وأكد أنه يرى أن التقرير متوازن وأنه يقدم حلاً وسطاً جيداً وأساساً سليماً لإطلاق الصندوق في ديربان.
    Une exclusion au titre de l'article 4 semble donc une solution appropriée. UN ولهذا يبدو أن وضع استبعاد بمقتضى المادة 4 يعتبر حلاً ملائماً.
    Toutefois, son élargissement n'est pas une solution en soi. UN إلا أن توسيع العضوية ليس حلاً في حد ذاته.
    Ce pourrait être une solution pour contrôler les réacteurs navals. UN وقد تشكل هذه التقنية حلاً لتفتيش المفاعلات البحرية.
    Des directives internationales relatives aux mouvements transfrontières ont également été mentionnées comme une solution possible. UN وذُكِرت أيضاً الخطوط التوجيهية الدولية بشأن التنقل عبر الحدود بوصفها حلاً ممكناً.
    L'IASB considère que son exposé-sondage propose une solution à court terme du problème. UN ويعتبر المجلس الدولي لمعايير المحاسبة مشروع الكشف هذا حلاً قصير الأجل للمشكلة.
    Conscient que les changements climatiques sont un problème mondial, qui requiert une solution mondiale, UN وإذ يسلِّم بأن تغير المناخ مشكلة عالمية وأنه يستلزم حلاً عالمياً،
    Pour résorber l'arriéré des rapports, une solution de compromis serait d'étendre la durée des sessions, malgré les incidences financières. UN ولإنهاء المتراكم من التقارير، سيكون حلاً وسطياً زيادة مدة الدورات برغم ما قد يترتب عليه من آثار مالية.
    Conscient que les changements climatiques sont un problème mondial, qui requiert une solution mondiale, UN وإذ يسلِّم بأن تغير المناخ مشكلة عالمية وأنه يستلزم حلاً عالمياً،
    Cela représente une solution efficace quand la délocalisation d'un service isolé est envisagée. UN وقد يكون ذلك حلاً فعالاً حيثما يُخطَط لنقل خدمة وحيدة إلى الخارج.
    Et un jour, un ami vous a donné une solution. Open Subtitles ثم, بأحدى الايام, شخصاً ما, صديق اقترح حلاً
    On dira la vérité à tout le monde dès qu'on trouvera une solution viable. Open Subtitles حسناً، سنخبر الجميع الحقيقة بمجرد أن يكون لدينا حلاً قابلاً للتطبيق
    Mais ensemble, elles ont réussi à trouver une solution qui pourrait nous servir d'exemple. Open Subtitles لكن بطريقة ما، ابتكروا معاً حلاً لإطعام أنفسهم بطريقة نفتخر بمضاهاتها.
    Il offre aux pays en développement un moyen rapide et rentable de régler les procédures administratives en ligne. UN وهو يمثل للبلدان النامية حلاً سريعاً فعال التكلفة لتوثيق الإجراءات الإدارية إلكترونياً.
    Je suis honoré.Je suis sûr nous pouvons travailler sur quelque chose. Open Subtitles هذا شرف كبير لي متأكدة من أننا سنجد حلاً
    Le projet de cadre d'indicateurs devrait résoudre ce problème. UN وقد قُدِّم مشروع إطار المؤشرات بوصفه حلاً لهذا الإشكال.
    Il n'y a tout simplement aucun problème relatif à l'espace qui doive être résolu par le biais d'une limitation des armements. UN فببساطة لا توجد مشكلة لضبط التسلح في الفضاء الخارجي تستوجب حلاً.
    Par ailleurs, le code foncier rural adopté en 2007, constitue une réponse qui garantit aux femmes de façon explicite, le droit à la succession de leurs ascendants ou conjoints sur les terres rurales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشكل قانون حيازة الأراضي الريفية الذي اعتمد في عام 2007 حلاً يكفل للنساء بصورة صريحة الحق في إرث أقربائهن أو أزواجهن في الأراضي الريفية.
    La mise en place d'associations est bénéfique pour les agriculteurs, mais il n'existe pas de solution uniforme. UN وتكوين الجمعيات مفيد للمزارعين غير أنه ليس حلاً ينطبق في جميع الحالات.
    Même si nous reconnaissons que l'élargissement n'est pas en soi la solution, il est certainement un élément de la réponse propre à assurer un meilleur fonctionnement de la Conférence. UN وإذ نقر بأن توسيع المؤتمر ليس حلاً في حد ذاته، فهو بالتأكيد جزء من الاستجابة لتفعيل المؤتمر على نحو أفضل.
    C'est sous votre présidence qu'a été réglée la question longtemps en suspens de l'élargissement de la composition de la Conférence. UN كما أن رئاستكم قد وجدت حلاً لمسألة توسيع المؤتمر التي بقيت معلقة لفترة طويلة.
    Plusieurs délégations reconnaissent que l'intégration locale constitue néanmoins une solution utile, particulièrement lorsque les autres solutions durables ne sont pas possibles. UN وسلمت وفود أخرى بأن الإدماج المحلي يشكل، مع ذلك، حلاً مفيداً، لا سيما في حالة عدم توافر حلول دائمة أخرى.
    Tu vas te débrouiller pour qu'il la choisisse. Open Subtitles بطريقة ما ستجدين حلاً لجعله يختارها
    Il prie le Comité d'intervenir à nouveau auprès des autorités de l'État partie afin de parvenir à un règlement. UN وطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تتدخل مرة أخرى لدى سلطات الدولة الطرف وأن تلتمس حلاً لمشكلته.
    Pour être de nouveau tous ensemble dans la même pièce et essayer d'arranger ça une bonne fois pour toutes. Open Subtitles نجن جميعاً سويا مجدداً في غرفة واحدة ونحاول إيجاد حلاً لهذا للأبد ..
    L'organisation pourrait chercher à comprendre comment les pays étrangers règlent le problème de l'emploi. UN ويمكن للمنظمة أن تعرف الطريقة التي من خلالها تجد البلدان الأجنبية حلاً لمشكلة العمالة.
    Il nous faut établir si nous avons réglé le problème de la dette extérieure. UN ويلزم أن نقيس ما إذا كنا قد أوجدنا حلاً لأزمة الدين الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus