"حلول طويلة" - Translation from Arabic to French

    • des solutions à long
        
    • de solutions à long
        
    • solution à long
        
    • plus long
        
    Cette expérience doit renforcer notre détermination à chercher des solutions à long terme en vue d'un monde libéré de la faim. UN وينبغي لهذه التجربة أن تعزز تصميمنا على البحث عن حلول طويلة الأجل تفضي إلى عالم خالٍ من الجوع.
    Cependant, il s'agit d'un problème mondial, et nous exhortons les États Membres à collaborer pour trouver des solutions à long terme à ces problèmes. UN إلا أن هذا التحدي عالمي النطاق، وإننا نحث الدول الأعضاء على مد يد التعاون من أجل إيجاد حلول طويلة الأمد لهذه المشاكل.
    des solutions à long terme étaient nécessaires pour aider ces enfants. UN ولا بد من التماس حلول طويلة الأجل لمساعدة هؤلاء الأطفال.
    En outre, l'Organisation est un modèle pour ce qui est de la création d'opportunités égales pour tous ainsi que pour la mise au point de solutions à long terme aux crises mondiales. UN وعلاوة على ذلك، تقدم المنظمة نموذجاً لإيجاد فرص متكافئة للجميع وكذلك لإيجاد حلول طويلة الأجل للأزمات العالمية.
    L'éradication de la pauvreté est indispensable si l'on veut trouver une solution à long terme au problème de la criminalité. UN وقالت إن القضاء على الفقر لا بد منه لإيجاد حلول طويلة الأجل لمشكلة الجريمة.
    Il faut trouver des solutions à long terme à l'ensemble des dimensions politiques, sécuritaires, économiques et humanitaires du problème en question. UN ويجب التوصل إلى حلول طويلة الأمد للأبعاد العامة السياسية والأمنية والاقتصادية والإنسانية لأية مشكلة معيّنة.
    La situation dans laquelle se trouvaient ces organismes n'était certes pas idéale et des solutions à long terme ont dû être trouvées UN ومن الجلي أن الأوضاع التي واجهتها هذه الوكالات لم تكن أوضاعاً مثلى، وكان لا بد من إيجاد حلول طويلة الأجل.
    La création de possibilités de développer le secteur agricole et de le rendre plus productif aidera aussi à trouver pour la sécurité alimentaire des solutions à long terme. UN كما سيساعد توفير الفرص لتطوير وتعزيز الإنتاجية في القطاع الزراعي على التوصل إلى حلول طويلة الأمد لتحقيق الأمن الغذائي.
    Le revenu de ces ventes sert à financer des solutions à long terme pour les personnes qui ont droit à un logement social. UN ويستخدم ريع الشراء لتمويل حلول طويلة الأجل للمؤهلين للحصول على المساكن العامة.
    Pendant ce temps, une commission sera créée, afin de trouver des solutions à long terme pour ces travailleurs, sous la supervision de l'ATNUSO. UN وخلال هذه الفترة، سيجري إنشاء لجنة تتولى وضع حلول طويلة اﻷجل لهؤلاء العمال، تعمل تحت إشراف اﻹدارة الانتقالية.
    Compte tenu des besoins critiques que crée le développement des enfants, des solutions à long terme doivent être trouvées aussi rapidement que possible. UN ونظرا لاحتياجات النمو الحاسمة لدى اﻷطفال، ينبغي العمل على إيجاد حلول طويلة اﻷجل بأسرع وقت ممكن.
    Sachant également qu'il faut améliorer le fonctionnement des marchés des produits de base, stabiliser les prix de ces produits et les rendre plus prévisibles, notamment en recherchant des solutions à long terme, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تحسين أداء أسـواق السلع اﻷساسية وضـرورة استقرار أسعار السلع اﻷساسية وزيادة إمكانية التنبؤ بها، بما في ذلك البحث عن حلول طويلة اﻷجل،
    des solutions à long terme devraient être élaborées et le rapatriement des réfugiés devrait être considéré comme l'une des priorités essentielles. UN وينبغي التوصل إلى حلول طويلة اﻷمد وجعل إعادة اللاجئــين الى أوطــاونهم واحــدة من اﻷولويات اﻷساسية.
    Il importe de s'attacher tout particulièrement à la prévention de l'abus des drogues parmi les adolescents, ainsi que de rechercher des solutions à long terme. UN ويلزم التركيز على منع صغار السن من إساءة استعمال المخدرات والتماس حلول طويلة اﻷجل.
    Les problèmes que posent ces nouvelles questions mondiales n'attendront pas des solutions à long terme. UN إن المشاكل المتعلقة بهذه القضايا الجديدة لن تنتظر التوصل إلى حلول طويلة اﻷجل لها.
    Sachant également qu'il faut améliorer le fonctionnement des marchés des produits de base, stabiliser les prix de ces produits et les rendre plus prévisibles, notamment en recherchant des solutions à long terme, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تحسين أداء أسـواق السلع اﻷساسية وضـرورة استقرار أسعار السلع اﻷساسية وزيادة إمكانية التنبؤ بها، بما في ذلك البحث عن حلول طويلة اﻷجل،
    La communauté internationale doit rechercher des solutions à long terme en aidant les pays touchés à édifier des systèmes sanitaires résilients et à pallier les effets économiques de la maladie. UN وينبغي أن يبحث المجتمع الدولي عن حلول طويلة الأمد من خلال مساعدة البلدان المتضررة على بناء نظم صحية مرنة وتخفيف حدة الآثار الاقتصادية للوباء.
    Plusieurs centres sont installés dans des locaux temporaires dans l'attente de solutions à long terme. UN ويوجد العديد من المراكز في مقرات مؤقتة ريثما يتم إيجاد حلول طويلة الأجل.
    Elles ont réitéré leur soutien à l'UNOPS dans la recherche de solutions à long terme à ses problèmes financiers et pour les défis que cet organisme doit relever. UN وأكّدت الوفود مجددا دعمها لما يضطلع به المكتب من جهود لإيجاد حلول طويلة الأجل لما يواجهه من مسائل مالية وما تواجهه المنظمة من تحديات.
    Certes, je crois ce processus fondamentalement irréversible. Mais je sais aussi la fragilité des acquis et l'urgence de solutions à long terme. UN وأؤمن إيمانا عميقا بأنه لا رجعة عن هذه العملية، ولكنني أدرك أيضا هشاشة المكاسب المحققة والحاجة الملحة إلى حلول طويلة اﻷجل.
    Nous sommes fermement convaincus que la diplomatie et le dialogue par des voies pacifiques doivent se poursuivre afin de trouver une solution à long terme au problème du nucléaire dans la péninsule coréenne. UN نعتقد اعتقادا راسخا أن الجهود الرامية إلى الدبلوماسية والحوار بالوسائل السلمية ينبغي أن تستمر بغية التوصل إلى حلول طويلة الأجل للمشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Toute mesure de contrôle discriminatoire du genre cartel n'offrirait aucune solution à long terme, même si la question était temporairement réglée. UN واتخاذ أي تدابير ضبط تمييزية وعلى طريقة الكارتل ليس من شأنه أن يقدم أي حلول طويلة الأجل، على الرغم من أنه قد يخفف حدة المشكلة مؤقتا.
    Ainsi, pour trouver des solutions à plus long terme, il faut s’attaquer aux causes profondes de ces inégalités. UN لذلك لا يمكن التوصل إلى حلول طويلة اﻷجل إلا عندما يتم القضاء على حالات التفاوت من جذورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more