"حلّها" - Translation from Arabic to French

    • résoudre
        
    • nous éprouvons actuellement
        
    • résolu
        
    • résolues
        
    • réglés
        
    • résolus
        
    • réglé
        
    • régler
        
    • résolue
        
    • réglées
        
    • sa dissolution
        
    • dissoudre
        
    • modes de règlement
        
    • élucidée
        
    • problèmes
        
    A présent je dirige une équipe de génies, qui s'attaque à des menaces planétaires que nous seuls pouvons résoudre. Open Subtitles أمّا الآن أدير فريق عباقرة، ونُعالج تهديدات بجميع أنحاء العالم نحن الوحيدين القادرين على حلّها.
    A présent je dirige une équipe de génies, qui s'attaque à des menaces planétaires que nous seuls pouvons résoudre. Open Subtitles أمّا الآن أدير فريق عباقرة، ونُعالج تهديدات بجميع أنحاء العالم نحن الوحيدين القادرين على حلّها.
    nous éprouvons actuellement des difficultés techniques concernant l'accès aux hyperliens des documents depuis des appareils mobiles. UN ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها.
    Dites-moi qu'il y a un meurtre en attente d'être résolu. Open Subtitles أرجوكِ أخبريني أنّ هناك جريمة قتل بإمكاننا حلّها.
    Le Secrétaire général a demandé instamment aux dirigeants d'identifier les questions essentielles non encore résolues dans chacun des chapitres. UN وقد حث الأمين العام الزعيمين على تحديد المسائل الجوهرية التي لا يزال يتعين حلّها في كل من القسمين.
    Ils ne pourront être réglés qu'à long terme, grâce à l'éducation et au développement. UN ولا يمكن حلّها إلاّ في الأجل الطويل من خلال التعليم والتنمية.
    Tous les États membres des Nations Unies doivent procéder à une enquête approfondie sur les crimes passés non encore résolus. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تستوفي التحقيقات في الجرائم التي لم يتم حلّها.
    Il y a également lieu d'indiquer que, pendant la même période, il ne s'est produit aucun autre crime violent ayant ces caractéristiques qui n'ait pas été réglé. UN ويُلاحَظ كذلك أنه في نفس الفترة لم تقع جريمة عنف أخرى من هذه النوعية دون أن يتم حلّها.
    Maintenant , je dirige une équipe de génies, luttant contre des menaces que nous sommes les seuls à pouvoir résoudre. Open Subtitles أمّا الآن أقوم بإدارة فريق عباقرة، ونُعالج تهديدات بجميع أنحاء العالم نحن الوحيدين القادرين على حلّها.
    Je dirige une équipe de génies qui gèrent les menaces planétaires que nous seul pouvons résoudre. Open Subtitles أدير فريق عباقرة يتعامل مع تهديدات عالميّة النطاق نحن الوحيدين القادرين على حلّها.
    Nombre de ces éléments soulèvent des questions très importantes qu'il faudra résoudre. UN ونحن نتّفق على أن العديد من هذه المسائل هي مسائل مهمة جداً سيتعيّن حلّها.
    Les problèmes à résoudre au moyen de la télédétection étaient notamment le déboisement et l'urbanisme. UN وتتضمن المشاكل التي ينتظر حلّها بواسطة تطبيق تكنولوجيات الاستشعار عن بعد مشكلتي زوال الغابات والتخطيط الحضري.
    nous éprouvons actuellement des difficultés techniques concernant l'accès aux hyperliens des documents depuis des appareils mobiles. UN ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها.
    nous éprouvons actuellement des difficultés techniques concernant l'accès aux hyperliens des documents depuis des appareils mobiles. UN ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها.
    Des équipes suivent actuellement une formation et se préparent à appliquer ces mesures au cas où le groupe spécial le demanderait en raison d’une urgence ou d’un problème qui ne pourrait être résolu par d’autres voies. UN ويجري تدريب أفرقة وإعدادها لتنفيذ واحد أو أكثر من هذه التدابير إذا طلبت فرقة العمل تنفيذ خطة طوارئ بسبب حالة طارئة أو مشاكل أخرى لا يمكن حلّها بطريقة أخرى.
    Je t'ai demandé si le problème de mise à jour était résolu. Open Subtitles لقد سألتك بصراحة إذا ما تم حلّ مشكلة التحدث. لقد تمّ حلّها.
    Recommandation 8 Des mesures résolues doivent être prises pour remédier au déséquilibre qui marque la répartition géographique du personnel du Haut Commissariat. UN التوصية 8: إن عـدم تـوازن التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية مشكلة لا يمكن حلّها إلاّ من خلال العمل الإداري الجاد.
    Je dois m'empresser de dire que toutes les guerres et tous les conflits qui se déroulent dans le monde ne peuvent être réglés que par un dialogue pacifique et des négociations. UN ويتعيّن عليّ أن أسارع إلى القول إنّ جميع الحروب والصراعـــات التي نشهدهـــا فــي أرجاء العالم، لا يمكن حلّها إلاّ من خلال الحوار والمفاوضات السلمية.
    Toutefois, il est convaincu que les problèmes fondamentaux ne peuvent pas être résolus à travers une telle coopération. UN لكنها مقتنعة بأن المشاكل الجوهرية لا يمكن حلّها إلاّ من خلال التعاون.
    Tu sais qu'on a réglé un problème, mais il en reste encore un. Open Subtitles أتعي أن إحدى المشاكل تم حلّها لكن ما زالت واحده باقية
    Maintenant, je dirige une équipe de génies, qui s'attaque à des menaces mondiales que nous sommes les seuls à pouvoir régler. Open Subtitles أمّا الآن فإنّي أدير فريق عباقرة، ونُعالج تهديدات في جميع أنحاء العالم نحن الوحيدين القادرين على حلّها.
    Il souligne que cette question pourrait être résolue par la modification du Protocole facultatif. UN وتفيد بأن هذه المسألة يمكن حلّها عن طريق تعديل البروتوكول الاختياري.
    Ce mécanisme a été mis en place afin d'aider les membres à surmonter de graves difficultés financières qui ne pourraient être réglées d'autre manière. UN وقد بدأ العمل بهذا التسهيل لمساعدة الأعضاء على التخفيف من حدة المصاعب المالية التي قد لا يمكن حلّها بوسائل أخرى.
    Mars 2010: la Commission a été supprimée de la liste suite à sa dissolution en février 2010. UN آذار/مارس 2010: شُطبت اللجنة بسبب حلّها في شباط/فبراير 2010
    166.242 Retirer le projet de loi sur les organisations de la société civile, qui menace l'indépendance de ces dernières en habilitant le Gouvernement à les dissoudre sans décision judiciaire ou à refuser d'accorder une licence à de nouvelles organisations pour des motifs tels que la protection de l'< < unité nationale > > (Irlande); UN 166-242 سحب مشروع قانون منظمات المجتمع المدني الذي يهدد استقلالها بتمكين الحكومة من حلّها دون أمر من المحكمة أو رفض منح الترخيص لمنظمات جديدة لأسباب منها " الوحدة الوطنية " (أيرلندا)؛
    Il examine si besoin est les différends avec des pays contributeurs et recommande des modes de règlement de ces différends. UN 31 - استعراض المنازعات وتقديم توصيات بشأن حلّها مع البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة حيثما دعت الحاجة.
    Tout policier a une affaire non élucidée qui l'obsède. Open Subtitles كل شرطي لديه قضيّة واحدة على الأقل لم يستطع حلّها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more