A présent je dirige une équipe de génies, qui s'attaque à des menaces planétaires que nous seuls pouvons résoudre. | Open Subtitles | أمّا الآن أدير فريق عباقرة، ونُعالج تهديدات بجميع أنحاء العالم نحن الوحيدين القادرين على حلّها. |
A présent je dirige une équipe de génies, qui s'attaque à des menaces planétaires que nous seuls pouvons résoudre. | Open Subtitles | أمّا الآن أدير فريق عباقرة، ونُعالج تهديدات بجميع أنحاء العالم نحن الوحيدين القادرين على حلّها. |
nous éprouvons actuellement des difficultés techniques concernant l'accès aux hyperliens des documents depuis des appareils mobiles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Dites-moi qu'il y a un meurtre en attente d'être résolu. | Open Subtitles | أرجوكِ أخبريني أنّ هناك جريمة قتل بإمكاننا حلّها. |
Le Secrétaire général a demandé instamment aux dirigeants d'identifier les questions essentielles non encore résolues dans chacun des chapitres. | UN | وقد حث الأمين العام الزعيمين على تحديد المسائل الجوهرية التي لا يزال يتعين حلّها في كل من القسمين. |
Ils ne pourront être réglés qu'à long terme, grâce à l'éducation et au développement. | UN | ولا يمكن حلّها إلاّ في الأجل الطويل من خلال التعليم والتنمية. |
Tous les États membres des Nations Unies doivent procéder à une enquête approfondie sur les crimes passés non encore résolus. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تستوفي التحقيقات في الجرائم التي لم يتم حلّها. |
Il y a également lieu d'indiquer que, pendant la même période, il ne s'est produit aucun autre crime violent ayant ces caractéristiques qui n'ait pas été réglé. | UN | ويُلاحَظ كذلك أنه في نفس الفترة لم تقع جريمة عنف أخرى من هذه النوعية دون أن يتم حلّها. |
Maintenant , je dirige une équipe de génies, luttant contre des menaces que nous sommes les seuls à pouvoir résoudre. | Open Subtitles | أمّا الآن أقوم بإدارة فريق عباقرة، ونُعالج تهديدات بجميع أنحاء العالم نحن الوحيدين القادرين على حلّها. |
Je dirige une équipe de génies qui gèrent les menaces planétaires que nous seul pouvons résoudre. | Open Subtitles | أدير فريق عباقرة يتعامل مع تهديدات عالميّة النطاق نحن الوحيدين القادرين على حلّها. |
Nombre de ces éléments soulèvent des questions très importantes qu'il faudra résoudre. | UN | ونحن نتّفق على أن العديد من هذه المسائل هي مسائل مهمة جداً سيتعيّن حلّها. |
Les problèmes à résoudre au moyen de la télédétection étaient notamment le déboisement et l'urbanisme. | UN | وتتضمن المشاكل التي ينتظر حلّها بواسطة تطبيق تكنولوجيات الاستشعار عن بعد مشكلتي زوال الغابات والتخطيط الحضري. |
nous éprouvons actuellement des difficultés techniques concernant l'accès aux hyperliens des documents depuis des appareils mobiles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
nous éprouvons actuellement des difficultés techniques concernant l'accès aux hyperliens des documents depuis des appareils mobiles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Des équipes suivent actuellement une formation et se préparent à appliquer ces mesures au cas où le groupe spécial le demanderait en raison d’une urgence ou d’un problème qui ne pourrait être résolu par d’autres voies. | UN | ويجري تدريب أفرقة وإعدادها لتنفيذ واحد أو أكثر من هذه التدابير إذا طلبت فرقة العمل تنفيذ خطة طوارئ بسبب حالة طارئة أو مشاكل أخرى لا يمكن حلّها بطريقة أخرى. |
Je t'ai demandé si le problème de mise à jour était résolu. | Open Subtitles | لقد سألتك بصراحة إذا ما تم حلّ مشكلة التحدث. لقد تمّ حلّها. |
Recommandation 8 Des mesures résolues doivent être prises pour remédier au déséquilibre qui marque la répartition géographique du personnel du Haut Commissariat. | UN | التوصية 8: إن عـدم تـوازن التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية مشكلة لا يمكن حلّها إلاّ من خلال العمل الإداري الجاد. |
Je dois m'empresser de dire que toutes les guerres et tous les conflits qui se déroulent dans le monde ne peuvent être réglés que par un dialogue pacifique et des négociations. | UN | ويتعيّن عليّ أن أسارع إلى القول إنّ جميع الحروب والصراعـــات التي نشهدهـــا فــي أرجاء العالم، لا يمكن حلّها إلاّ من خلال الحوار والمفاوضات السلمية. |
Toutefois, il est convaincu que les problèmes fondamentaux ne peuvent pas être résolus à travers une telle coopération. | UN | لكنها مقتنعة بأن المشاكل الجوهرية لا يمكن حلّها إلاّ من خلال التعاون. |
Tu sais qu'on a réglé un problème, mais il en reste encore un. | Open Subtitles | أتعي أن إحدى المشاكل تم حلّها لكن ما زالت واحده باقية |
Maintenant, je dirige une équipe de génies, qui s'attaque à des menaces mondiales que nous sommes les seuls à pouvoir régler. | Open Subtitles | أمّا الآن فإنّي أدير فريق عباقرة، ونُعالج تهديدات في جميع أنحاء العالم نحن الوحيدين القادرين على حلّها. |
Il souligne que cette question pourrait être résolue par la modification du Protocole facultatif. | UN | وتفيد بأن هذه المسألة يمكن حلّها عن طريق تعديل البروتوكول الاختياري. |
Ce mécanisme a été mis en place afin d'aider les membres à surmonter de graves difficultés financières qui ne pourraient être réglées d'autre manière. | UN | وقد بدأ العمل بهذا التسهيل لمساعدة الأعضاء على التخفيف من حدة المصاعب المالية التي قد لا يمكن حلّها بوسائل أخرى. |
Mars 2010: la Commission a été supprimée de la liste suite à sa dissolution en février 2010. | UN | آذار/مارس 2010: شُطبت اللجنة بسبب حلّها في شباط/فبراير 2010 |
166.242 Retirer le projet de loi sur les organisations de la société civile, qui menace l'indépendance de ces dernières en habilitant le Gouvernement à les dissoudre sans décision judiciaire ou à refuser d'accorder une licence à de nouvelles organisations pour des motifs tels que la protection de l'< < unité nationale > > (Irlande); | UN | 166-242 سحب مشروع قانون منظمات المجتمع المدني الذي يهدد استقلالها بتمكين الحكومة من حلّها دون أمر من المحكمة أو رفض منح الترخيص لمنظمات جديدة لأسباب منها " الوحدة الوطنية " (أيرلندا)؛ |
Il examine si besoin est les différends avec des pays contributeurs et recommande des modes de règlement de ces différends. | UN | 31 - استعراض المنازعات وتقديم توصيات بشأن حلّها مع البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة حيثما دعت الحاجة. |
Tout policier a une affaire non élucidée qui l'obsède. | Open Subtitles | كل شرطي لديه قضيّة واحدة على الأقل لم يستطع حلّها |